"no protege a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يحمي
        
    • لا تحمي
        
    • لا توفر الحماية
        
    En la medida en que la legislación canadiense no protege a los extranjeros contra esta injerencia, el autor alega una violación del artículo 17. UN ولما كان القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، فإن صاحب الرسالة يدعى أن المادة ١٧ قد انتهكت.
    Puesto que el derecho canadiense no protege a los extranjeros contra esta injerencia, el autor afirma que viola el artículo 17. UN وﻷن القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، يدعي صاحب الرسالة أن هناك انتهاكا للمادة ١٧.
    Sin embargo, el derecho penal no protege a las mujeres contra la violencia doméstica. UN ومع ذلك، لا يحمي القانون الجنائي المرأة من العنف العائلي.
    ". Todo el mundo comprende que la guerra antidroga no protege a nadie. TED ولهذا فإن الجميع يدركون بأن الحرب على المخدرات لا تحمي احداً.
    Por último, señala que un Estado que penaliza al niño adulterino no protege a la familia; si alguien debe ser castigado debe ser el hombre o la mujer adúlteros. UN وأخيراً، أشارت إلى أن الدولة التي تعاقب الطفل غير الشرعي لا تحمي اﻷسرة؛ فإن من يستحق العقاب هو الرجل الزاني أو المرأة الزانية.
    El Estado Parte considera que la autora no ha demostrado que el Pakistán no protege a sus ciudadanos contra esos actos de agentes no estatales. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن باكستان لا توفر الحماية لمواطنيها من مثل هذه الأفعال التي تقوم بها جهات غير الدولة.
    ¿pero si usted se equivoca, y Ballon no protege a María Gambrelli? Open Subtitles لكن ماذا إذا كنت مخطىء .. و أن بالون لا يحمي ماريا غامبريللي ؟
    - Porque he leído la Constitución y no protege a la gente fea. Open Subtitles لأنني قرأت الدستور وهو لا يحمي الناس القبيحين
    Sin embargo, esto no protege a los niños, como lo demuestra en el asesinato de Scott Yamada. Open Subtitles مع ذلك هذا لا يحمي الاطفال كما استدلينا على ذلك من قبل سكوت يامادا
    No niego que hayas hecho mucho bien en el pasado, pero un verdadero héroe no protege a un brutal asesino. Open Subtitles أنا لا أنكر أنك فعلت الكثير من الأمور الجيدة في الماضي لكن البطل الحقيقي لا يحمي قاتلا وحشيا
    De la misma manera, el hecho de que el gobierno minoritario blanco derogue las leyes de apartheid más importantes no protege a la mayoría de la población de los efectos perjudiciales de este pernicioso sistema, que aún rige todos los aspectos de la vida en Sudáfrica. UN وفضلا عن ذلك فإن الغاء حكومة اﻷقلية البيضاء ﻷهم قوانين الفصل العنصري لا يحمي في حد ذاته غالبية السكان من اﻵثار الضارة لهذا النظام الخطير الذي يحكم جميع جوانب الحياة في جنوب افريقيا.
    Señala también a la atención los informes de algunas ONG de que el sistema de justicia penal no protege a las mujeres de la violencia, porque las víctimas no suelen denunciar los incidentes, ya que no confían en la eficacia del sistema. UN ولفتت الانتباه أيضاً إلى تقارير المنظمات غير الحكومية التي تفيد بأن نظام العدالة الجنائية لا يحمي النساء من التعرض للعنف لأن ضحاياه، اللاتي يشككن في فعالية النظام غالباً ما يحجمن عن الإبلاغ عن هذه الحوادث.
    Aunque ello no protege a las mujeres, algunas autoridades importantes, incluido el Consejo de los Ulemas, llegaron a un acuerdo positivo en el que se manifiesta firme oposición a toda mutilación genital que sea física y sexualmente nociva para la mujer. UN وقد توصل صناع القرار المهمون، بمن فيهم مجلس العلماء الإندونيسي، إلى اتفاق إيجابي، رغم أنه لا يحمي المرأة، يعارضون فيه بشدة أي تشويه للأعضاء التناسلية ينطوي على إيذاء جسدي وجنسي للمرأة.
    La primera enmienda no protege a las personas que tienen conocimiento de un crimen real. Open Subtitles التعديل الأول ، لا يحمي الأشخاص الذين لديهم معرفة بالجريمة الفعلية!
    Es evidente que seguir poseyendo arsenales nucleares y manteniendo las armas nucleares en el centro de las estrategias y doctrinas de seguridad y defensa no protege a ninguno de los países que poseen dichas armas de las amenazas nuevas y antiguas que enfrenta el mundo hoy. UN والاحتفاظ بالترسانات النووية والإبقاء على الأسلحة النووية في مركز استراتيجيات ونظريات الأمن والدفاع لا يحمي أي بلد من البلاد التي تمتلك هذا النوع من الأسلحة من التهديدات القديمة والجديدة التي يواجهها هذا العالم اليوم.
    Si bien la independencia económica no protege a las mujeres de la violencia, el acceso a los recursos económicos puede incrementar la capacidad de las mujeres de hacer opciones significativas, en particular escapar de situaciones de violencia y obtener acceso a mecanismos de protección y reparación. UN وإن كان الاستقلال السياسي لا يحمي المرأة من العنف، فإن حصولها على الموارد الاقتصادية يمكن أن يزيد قدرة المرأة على الاختيار اختياراً ذا معنى، بما في ذلك الهرب من أوضاع العنف والوصول إلى آليات للحماية والإنصاف.
    38. El derecho a la libertad de religión o de creencias protege principalmente los derechos de la persona y, en cierta medida, los derechos colectivos de la comunidad del caso, pero no protege a las religiones ni las creencias en sí. UN 38- والحق في حرية الدين أو المعتقد يحمي في المقام الأول الفرد، وإلى حد ما، الحقوق الجماعية للطائفة المعنية، إلا أنه لا يحمي الأديان أو المعتقدات في حد ذاتها.
    Si bien esta norma es una previsión importante para abordar los frecuentes casos de acoso a mujeres políticas, esta norma no protege a las mujeres que son electas y no explicita otras formas de violencia. UN ورغم أن هذه القاعدة تدبير مهم لمعالجة الحالات المتكررة للمضايقة التي تتعرض لها السياسيات، فإنها لا تحمي النساء المنتخبات ولا تحدد أشكال العنف الأخرى.
    Ello incluye la responsabilidad de prestar asistencia a los Estados para que cumplan con su obligación de proteger a la población, así como la de adoptar medidas colectivas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, cuando sea evidente que un Estado no protege a su población. UN ويشمل ذلك مسؤولية تقديم المساعدة للدول على الوفاء بالمسؤولية عن حماية سكانها، وكذلك اتخاذ إجراءات جماعية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، عندما يتضح أن الدولة لا تحمي سكانها.
    Los Estados signatarios del Tratado han acordado que sus actividades nucleares deben estar en conformidad con los artículos I, II y III, y el artículo IV no protege a los Estados que han violado las disposiciones de no proliferación de las consecuencias de dicha violación. UN فقد وافقت الدول الموقِّعة على المعاهدة على وجوب أن تكون أنشطتها النووية متفقة مع المواد الأولى والثانية والثالثة، وأن المادة الرابعة لا تحمي الدول التي انتهكت أحكام عدم الانتشار من عواقب هذا الانتهاك.
    82. El Comité tomó nota con preocupación de que la política actual que permite a los órganos de regulación salarial de determinados sectores industriales fijar salarios mínimos no protege a los trabajadores de las pequeñas industrias que no forman parte de este sistema. UN 82- وتشير اللجنة مع القلق إلى أن السياسة الراهنة التي تسمح لمجالس الأجور في صناعات محددة بتحديد الأجور الدنيا لا توفر الحماية لعمال في الصناعات الصغيرة التي لا تشكل جزءاً من نظام مجلس الأجور.
    El Código de Práctica de la Organización Marítima Internacional (OMI), aunque vinculante, no protege a los Estados ribereños situados en la ruta y por lo tanto éstos no tienen recurso jurídico a compensación por accidentes, cuya probabilidad aumenta por el incremento extraordinario de desechos nucleares radiactivos. UN وإن مدونة المنظمة الدولية للنقل البحري لقواعد السلوك، وإن تكن ملزمة، لا توفر الحماية للدول الساحلية الواقعة على طرق النقل البحري، وليس لهذه الدول من ثم حق الرجوع قانونا طلبا للتعويض عن الحوادث التي يصبح وقوعها أكثر احتمالا مع حصول زيادة هائلة في شحنات النفايات النووية المشعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus