"no protegen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تحمي
        
    • لا توفر الحماية
        
    • لا توفر حماية
        
    • لا تكفل حماية
        
    • لا توفر الضمانات
        
    • لا يحمي
        
    • ولا تحمي
        
    • ولا يحمي
        
    Asimismo, observa que las leyes del trabajo no protegen suficientemente los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن قوانين العمل لا تحمي حقوق المرأة حماية كافية.
    Asimismo, observa que las leyes del trabajo no protegen suficientemente los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن قوانين العمل لا تحمي حقوق المرأة حماية كافية.
    Con todo, en la práctica se comprueba que esas disposiciones no protegen suficientemente el matrimonio, ya que no son aplicadas. UN ومع ذلك، فإن هذه اﻷحكام لا تحمي الزواج بشكل كاف، في الواقع، نظرا ﻷنها غير مطبﱠقة.
    Las sociedades y empresas nacionales e internacionales también pueden desempeñar una función decisiva por diversos medios, no siendo el menor de ellos suspender las relaciones comerciales con los Estados que no protegen a sus poblaciones. UN ويمكن أيضا للشركات ومؤسسات الأعمال الخاصة الوطنية والدولية أن تؤدي دورا حاسما، ولا سيما عن طريق رفض التجارة مع الدول التي لا توفر الحماية لسكانها.
    Sin embargo, las leyes nacionales de Honduras a menudo no protegen eficazmente a los niños. UN بيد أن القوانين المحلية في هندوراس كثيراً ما لا توفر حماية فعالة لﻷطفال.
    Los instrumentos de derechos humanos vigentes no protegen debidamente desde el punto de vista jurídico los derechos de las personas de edad. UN فالصكوك القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان لا تكفل حماية قانونية كافية لحقوق المسنين.
    Los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, que no protegen contra la piratería biológica, socavan aún más la autonomía de la mujer y su acceso a los recursos vitales o su control sobre ellos. UN وتقوض حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي لا توفر الضمانات ضد القرصنة البيولوجية، استقلالية المرأة وإمكانية حصولها على الموارد الحيوية وإدارتها.
    Estas batas no protegen a los mellizos del aire frío, ¿no? Open Subtitles هذا الرداء لا يحمي الأعضاء من الهواء البارد، أليس كذلك؟
    Los procesos internos por sí solos no protegen a los bancos contra los créditos dudosos. UN إن العمليات الداخلية في حد ذاتها لا تحمي المصارف من القروض الرديئة.
    no protegen los asentamientos, que ya están muy bien protegidos por las FDI. UN وهذه التدابير لا تحمي المستوطنات المحمية أصلاً حماية جيدة من قبل الجيش.
    Por último, con frecuencia las leyes nacionales no protegen a la mujer contra la violencia en el hogar y de otra índole. UN وأخيرا، فإن القوانين الوطنية لا تحمي النساء في كثير من الأحيان من العنف المنزلي وأنواع العنف الأخرى.
    También puede ser consecuencia de la negociación de contratos de servicios que no protegen los derechos de los usuarios. UN وهي قد تنتج أيضاً عن التفاوض على عقود تقديم الخدمة التي لا تحمي حقوق المنتفعين.
    Muchos casos de derechos humanos relacionados con la violencia contra la mujer suelen resolverse por estructuras de poder locales que no protegen la dignidad y los derechos de la mujer. UN وكثيراً ما تتم تسوية حالات العنف ضد حقوق الإنسان للمرأة في سياق غير رسمي من قبل هياكل السلطة المحلية التي لا تحمي كرامة المرأة وحقوقها.
    Estas leyes sobre baños no protegen a nadie. TED الحمامات المخصصة للجنسين سويةً لا تحمي أحد
    En los Estados Unidos, 15 estados tienen leyes que no protegen a las mujeres con discapacidad de las esterilizaciones no voluntarias. UN وفي الولايات المتحدة، توجد في 15 ولاية قوانين لا توفر الحماية للنساء ذوات الإعاقة من التعقيم غير الطوعي().
    15. Si bien es cierto que los citados procesos e instrumentos internacionales se refieren al patrimonio cultural de los pueblos indígenas hasta cierto punto, los representantes indígenas han argumentado que no protegen de forma adecuada el patrimonio cultural indígena, que se sigue vulnerando, falseando, perdiendo o destruyendo cada día. UN 15- بالرغم من أن الصكوك والعمليات الدولية المذكورة أعلاه تتناول التراث الثقافي للشعوب الأصلية إلى حد ما، احتج ممثلو الشعوب الأصلية قائلين إنها لا توفر الحماية الكافية للتراث الثقافي لهذه الشعوب الذي ما فتئ يتعرض للإساءة والتشويه والضياع أو التدمير بشكل يومي.
    En algunas regiones, al no existir un sistema de justicia, se aplican normas consuetudinarias que no protegen adecuadamente los derechos individuales. UN ويؤدي عدم وجود نظام عدالة فاعل في بعض المناطق إلى تطبيق القوانين العرفية التي لا توفر حماية كافية لحقوق الفرد.
    Por el contrario, los productos de apoyo, una vez suministrados, no protegen directamente a los civiles bajo amenaza inminente de violencia física. UN وعلى العكس من ذلك، فإن النواتج الداعمة، عند إنجازها، لا توفر حماية مباشرة للمدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي.
    a) Los cauces de adopción internacionales son a veces clandestinos e ilegales y representan atajos que no protegen los intereses del niño. UN )أ( تكون قنوات التبني في بلد آخر أحيانا سرية وغير قانونية وتوفر طرقا مختصرة لا تكفل حماية مصالح الطفل.
    Además, estos dictámenes no protegen la discriminación relacionada con cargos hereditarios tradicionales que, en algunas sociedades, pueden conllevar todavía considerable poder de decisión de carácter político o judicial. UN كما أن هذه الآراء لا تكفل حماية التمييز فيما يتعلق بالوظائف المتوارثة تقليدياً التي قد لا يزال لها في بعض المجتمعات نفوذ كبير في اتخاذ القرارات السياسية أو القضائية.
    Según la Organización de Naciones y Pueblos no Representados, las leyes de Indonesia no protegen adecuadamente el derecho a un recurso eficaz ni el derecho a obtener reparación/indemnización en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército o la policía. UN ووفقاً لما ذكرته منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، فإن قوانين إندونيسيا لا توفر الضمانات الكافية للحق في الانتصاف الفعال والحق في الإنصاف/التعويض في حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجيش أو الشرطة.
    Ahora ... no nadie aqui otra vez decir que este Bren'in no protegen este clan. Open Subtitles لا أريد أن أسمع من أي شخص هنا أن هذا القائد لا يحمي هذه العشيرة
    Los mecanismos de derechos humanos existentes no protegen suficientemente los derechos de las personas de edad, y ha llegado el momento de explorar nuevos mecanismos para protegerlos mejor. UN ولا تحمي آليات حقوق الإنسان القائمة حقوق المسنين بصورة كافية، وقد آن الأوان لاستكشاف آليات جديدة لتحسين حماية حقوقهم.
    El concepto de " difamación " o de " denigración " no concuerda con las normas internacionales de derechos humanos, que protegen a las personas en el ejercicio de sus libertades y que no protegen ni deberían proteger las religiones, que no deben ser consideradas como entidades homogéneas. UN ولا يتفق مفهوم " تشويه الصورة " ، أو حتى " التحقير " ، مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، الذي يحمي الأفراد في ممارسة حرياتهم ولا يحمي الأديان ولا ينبغي أن يحميها، حيث أنه ينبغي ألا ينظر إليها ككيانات متجانسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus