"no pudo llegar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يتمكن من التوصل إلى
        
    • لم تتمكن من التوصل إلى
        
    • لم تتوصل إلى
        
    • لم تستطع التوصل إلى
        
    • لم يستطع التوصل إلى
        
    • لم يتوصل إلى
        
    • تعذر التوصل إلى
        
    • لم تتوصل آنذاك إلى
        
    • لم يتمكن من الوصول إلى
        
    • لم يتوصّل إلى
        
    • تعذر عليه الانتهاء إلى
        
    • تعذر وصولهم إلى
        
    El Grupo se reunió dos veces, en 1997 y 2000, pero, desgraciadamente, no pudo llegar a un acuerdo sobre la ampliación del alcance del Registro. UN وقد انعقد فريق الخبراء مرتين، في عام 1997 وعام 2000، لكن، للأسف، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة تطوير السجل.
    Como la CP no pudo llegar a una conclusión sobre la inclusión de este tema en su programa, quedó en suspenso. UN وبما أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء لإدراج هذا البند في جدول أعماله، فقد عُلق مؤقتاً.
    Sin embargo, la Comisión no pudo llegar a un consenso sobre estas propuestas; UN غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛
    La Subcomisión no pudo llegar a un consenso sobre la propuesta. UN غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ذلك الاقتراح.
    La Comisión examinó la cuestión del ámbito de aplicación del tema, pero no pudo llegar a ninguna conclusión definitiva sobre el tipo de actividades que debían incluirse. UN ٨٢ - ونظرت اللجنة في مسألة نطاق الموضوع ولكنها لم تتوصل إلى أي نتيجة نهائية بشأن نوع اﻷنشطة التي يلزم إدراجها.
    El CPC, en su 29° período de sesiones, no pudo llegar a un acuerdo. UN 9 - بيد أن لجنة البرنامج والتنسيق لم تستطع التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في دورتها التاسعة والعشرين.
    28. Dado que el grupo no pudo llegar a ninguna conclusión sobre esta cuestión, el OSE proseguirá el examen de este subtema del programa en su 33º período de sesiones. UN 28- بما أن الفريق لم يستطع التوصل إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة، فإن الهيئة الفرعية ستواصل النظر في هذا البند الفرعي في دورتها الثالثة والثلاثين.
    El Grupo de 1997 estudió las implicaciones de los ajustes técnicos propuestos, pero no pudo llegar a un acuerdo sobre dichos ajustes. UN ودرس فريق عام 1997 آثار التعديلات التقنية المقترحة، غير أنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه التعديلات.
    En los casos en que el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un consenso, se presentaron como anexos del informe las opiniones de diversos grupos de Estados Miembros. UN وحيثما تعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل، صدرت آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء في شكل مرفقات للتقرير.
    Sin embargo, el Grupo de 2013 no pudo llegar a un consenso sobre esta cuestión, la cual volverá a ser tratada por el Grupo de 2016. UN بيد أن فريق الخبراء لعام 2013 لم يتمكن من التوصل إلى توافق على هذه المسألة التي سيتناولها مجددا فريق عام 2016.
    “La Conferencia deliberó sobre los elementos de un posible programa de trabajo, si bien no pudo llegar a un consenso. UN " ناقش المؤتمر عناصر برنامج عمل ممكن ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء.
    " La Conferencia deliberó sobre los elementos de un posible programa de trabajo, si bien no pudo llegar a un consenso. UN " ناقش المؤتمر عناصر برنامج عمل ممكن ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Conferencia, que se celebró en enero de 1991, no pudo llegar a un acuerdo sobre un procedimiento para enmendar el Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN وقد عقد هذا المؤتمر في كانون الثاني/يناير 1991، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق على إجراء لتعديل المعاهدة.
    Sin embargo, lamentablemente, la Comisión no pudo llegar a ninguna conclusión durante las consultas. UN بيد أن من سوء الحظ أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى أي نتائج خلال المشاورات.
    Para la opción 2 se elaboraron dos propuestas, aunque el Comité Jurídico no pudo llegar a un acuerdo. UN ووُضع مقترحان للخيار 2، لكن اللجنة القانونية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق.
    La Asamblea también prestó considerable atención a la composición y la elección de los miembros del Consejo, pero no pudo llegar a un acuerdo definitivo sobre la cuestión. UN وخصصت الجمعية كذلك قدرا كبيرا من الاهتمام لتعيين أعضاء المجلس وانتخابهم إلا أنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن.
    Tras la labor realizada por los grupos de contacto y los debates posteriores que se realizaron en el plenario, el Comité llegó a un consenso en relación con muchos de los elementos del proyecto de estrategia de política global pero no pudo llegar a acuerdos sobre algunos de los puntos de varias secciones del proyecto, relacionados, en su mayoría, con las cuestiones financieras y con los principios y enfoques. UN 43 - وفي أعقاب العمل الذي قامت به أفرقة الاتصال ومواصلة المداولات في الجلسة العامة، توصلت اللجنة إلى اتفاق على نص معين في عدد من عناصر مشروع الاستراتيجية الجامعة للسياسات. إلا أنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن بعض النقاط في عدد من أجزاء النص، ومعظمها يتصل بالاعتبارات المالية والمبادئ والنهج.
    Sin embargo, no pudo llegar a consenso sobre los " Principios de la cooperación internacional en las esferas de la energía nuclear y la no proliferación nuclear " ni sobre los " Mecanismos de emergencia y de apoyo " , y se suspendieron oficialmente sus trabajos. UN بيد أن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن " مبادئ التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية وعدم الانتشار النووي " ولا بشأن " آليات الطوارئ والآليات الداعمة " ، وفضلت تعليق هذه القضايا رسمياً.
    Por último, el Grupo de Trabajo de la fase V definió los conceptos de misión de riesgo normal y de riesgo elevado a los efectos del reembolso de gastos médicos, pero no pudo llegar a un consenso sobre algunas cuestiones como el examen de la política de gastos de vacunación y de exámenes anteriores y posteriores al despliegue. UN وأخيرا، حدد الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة ومخاطر عادية لأغراض سداد التكلفة الطبية، إلا أنه لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء حول بعض المسائل مثل استعراض السياسة الخاصة بتكاليف التحصين، والفحوص التي تجرى قبل الانتشار وبعده.
    La Asamblea General, en su resolución 57/286, recordando su resolución 55/224, pidió al Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas que estudiara las prestaciones de los familiares supérstites porque no pudo llegar a un consenso sobre la cuestión. UN 12 - وأضاف أن الجمعية العامة قد أشارت في قرارها 57/286 إلى قرارها 55/224. وطلب إلى مجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة المشترك للمعاشات التقاعدية للموظفين أن يستعرض الاستحقاقات التقاعدية للورثة لأنه لم يتوصل إلى توافق في الآراء على تلك المسألة.
    En los casos en que el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un consenso, se presentaron como anexos las opiniones de diversos grupos de Estados Miembros. UN وحيثما تعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل، كانت آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء تصدر في شكل مرفقات للتقرير.
    Ya había sido juzgado por el mismo crimen en julio de 1983, pero el jurado no pudo llegar a un veredicto unánime, por lo que se ordenó un nuevo proceso. UN وكان مقدم البلاغ قد حوكم في تموز/ يوليه ٣٨٩١ فيما يتعلق بالجريمة نفسها ولكن هيئة المحلفين لم تتوصل آنذاك إلى قرار باﻹجماع ومن ثم فقد صدر أمر بإعادة محاكمته.
    84. En la misma sesión, la Conferencia examinó un proyecto de decisión sobre nuevas orientaciones para el funcionamiento del Fondo para los Países Menos Adelantados, pero no pudo llegar a un acuerdo. UN 84- وفي نفس الوقت، نظر المؤتمر في مشروع مقرر() بشأن إرشادات إضافية من أجل تشغيل الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً ولكنه لم يتمكن من الوصول إلى اتفاق.
    En vista de que el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un acuerdo sobre la cuestión, el Presidente dispuso que la secretaría debería procurar establecer las disposiciones más apropiadas para sus preparativos para el segundo período de sesiones de la Conferencia. UN 21 - وبما أنّ الفريق العامل لم يتوصّل إلى اتفاق بهذا الشأن، فقد قضى الرئيس بأن تسعى الأمانة إلى تحديد أنسب الترتيبات للتحضير لعقد الدورة الثانية للمؤتمر.
    . Sin embargo, no pudo llegar a la misma conclusión con respecto a las pruebas presentadas para justificar las pérdidas laborales. UN بيد أنه تعذر عليه الانتهاء إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة دعماً للخسائر ذات الصلة بالاستخدام.
    Además, se perdieron 79.225 horas de trabajo a causa de las ocasiones en que el personal no docente se vio demorado o no pudo llegar a su lugar de trabajo debido a los cierres, a un costo estimado de 265.029 dólares. UN وإضافة إلى ذلك، ضاع نحو 225 79 ساعة عمل جراء تأخير الموظفين من غير المدرسين عن الوصول إلى العمل أو جراء تعذر وصولهم إلى أماكن عملهم بسبب الإغلاق، وذلك بكلفة تقدَّر بمبلغ 029 265 دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus