Como resultado de ello, dice el autor, no pudo presentar al Comité Judicial una petición a fin de que se le diera permiso especial para apelar. | UN | ونتيجة لذلك، يدفع مقدم البلاغ، بأنه لم يتمكن من تقديم التماس إلى اللجنة القضائية للحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
Además, una fuente de información era un empleado que había sido despedido y que no pudo presentar pruebas ni detalles suficientes que permitieran a la Sección de Investigaciones corroborar sus informaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مصدرا للمعلومات، كان قد فصل، لم يتمكن من تقديم أدلة مؤيدة أو تفاصيل كافية تسمح لقسم التحقيقات بالتأكد من بلاغه. |
El Grupo observa que el reclamante no pudo presentar documentos suficientes en apoyo de su reclamación debido a la pérdida o destrucción de dichos documentos como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالب لم يتمكن من تقديم وثائق كافية لدعم مطالبته بسبب فقدان وثائقه أو تلفها نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Parsons afirma que no pudo presentar los extractos de cuentas bancarios porque ya no disponía de ellos. | UN | وأكدت بارسونز أنها لم تتمكن من تقديم الكشوف المصرفية لأنها لم تعد متاحة. |
No obstante, el Relator Especial no pudo presentar su segundo informe sobre la marcha de los trabajos según se esperaba. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعا. |
3.2 El autor declara que, como no poseía la ciudadanía checa, no pudo presentar una solicitud de restitución de conformidad con lo establecido en las Leyes especiales Nº 87/1991 y Nº 116/1994 relativas a la restitución y se vio obligado a tramitar su reclamación por la vía civil ante tribunales ordinarios. | UN | 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أنه بما أنه لم يكن بمقدوره تقديم طلب استرداد ممتلكاته بموجب قانوني الاسترداد الخاصين رقم 87/1991 ورقم 116/1994، بسبب عدم تمتعه بالجنسية التشيكية، فقد كان مجبراً على إثبات مطالبه بموجب القانون المدني أمام المحاكم العادية. |
Por tanto, la autora no pudo presentar una demanda civil contra el Estado parte por la violación del artículo 2, párrafo 3, leído en conjunción con el artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | ولذلك، فإنها لا ترفع دعوى على الدولة الطرف لانتهاكها الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Al no haber delito de " desaparición " en el derecho interno, no pudo presentar una denuncia por la " desaparición " de su esposo. | UN | ونظراً لعدم وجود جريمة " الاختفاء " في قانون البلد، فإنها لم تستطع تقديم شكوى بشأن " اختفاء " زوجها. |
Dado que la ONUDD no pudo presentar los inventarios recientes, la Junta concluyó que no se había cumplido con esta disposición normativa. | UN | وبما أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتمكن من تقديم نتائج عمليات الجرد الأخيرة، فقد خلص المجلس إلى أن هذا الشرط التنظيمي لم يتم الامتثال له. |
Aunque el reclamante presentó una lista actual de los asociados en la empresa conjunta, así como una lista de los socios de la empresa que vendieron sus acciones entre 1992 y 2002, no pudo presentar una lista en la que se enumeraran los socios de la empresa conjunta en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وحيث إن صاحب المطالبة قدم قائمة بالمالكين الحاليين للوحدات في المشروع المشترك، فضلاً عن قائمة بمالكي الوحدات في المشروع ذاته الذين باعوا حصصهم بين عامي 1992 و2002، فإنه لم يتمكن من تقديم قائمة بمالكي الوحدات في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Un caso guardaba relación con un hombre con discapacidad mental. Cuatro casos aludían a personas que supuestamente habían desaparecido en la playa y un caso tenía que ver con un pescador que no pudo presentar su documento nacional de identidad cuando se lo solicitaron las autoridades. Cuatro casos trataban de personas que habían sido detenidas durante operaciones de acordonamiento y búsqueda. | UN | وتتعلق حالة واحدة برجل معاق ذهنياً، وأربع حالات بأشخاص يُدَّعى أنهم اختفوا قرب شاطئ البحر، وحالة واحدة أخرى بصياد لم يتمكن من تقديم بطاقة هويته الوطنية عندما أمرته السلطات بذلك، كما تتعلق أربع حالات بأشخاص اعتقلوا أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش. |
Como el Relator Especial, Sr. Al-Khasawneh, no pudo presentar su informe definitivo a la Subcomisión en su 48º período de sesiones, la Subcomisión, en su resolución 1996/9, rogó encarecidamente al Relator Especial que presentara su informe definitivo a la Subcomisión en su 49º período de sesiones. | UN | ونظراً إلى أن المقرر الخاص السيد الخصاونة لم يتمكن من تقديم تقريره النهائي إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين، فقد رجت اللجنة الفرعية رجاء قوياً من المقرر الخاص في قرارها ٦٩٩١/٩ أن يقدم تقريره النهائي إلى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Por otra parte, el Comité observa que el autor no pudo presentar un recurso ante el Consejo de Estado, como lo confirma asimismo el Estado Parte, que argumenta la no existencia de recurso en virtud del principio de separación de poderes (véase el párrafo 4.10). | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ لم يتمكن من تقديم طعن لدى مجلس الدولة، على نحو ما تؤكده الدولة الطرف فعلا عندما تحتج بمبدأ فصل السلطات لتبرير عدم وجود حق للطعن (انظر الفقرة 4-10). |
116. En cuanto a las reclamaciones que se transferirán a los Grupos " E4 " y " E4A " para que las examinen en futuras series de reclamaciones únicas, el Grupo confirma que un reclamante no pudo presentar prueba alguna que demostrara que estaba autorizado a actuar en nombre de la empresa al presentar la reclamación. | UN | 116- وفيما يتعلق بالمطالبات التي ستحال إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " والفئة " هاء-4 ألف " للنظر فيها في دفعات مقبلة من المطالبات المستقلة، يؤكد الفريق أن صاحب مطالبة لم يتمكن من تقديم أي دليل يثبت أن لـه تفويضاً بالتصرف باسم الشركة في تقديم مطالبة. |
Aunque Agrocomplect no pudo presentar las nóminas de los empleados evacuados por avión, el Grupo estima que las listas de nombres presentadas es suficiente en este caso. | UN | ورغم أن شركة أغروكومبلكت لم تتمكن من تقديم سجلات مرتبات الموظفين الذين أجلتهم جواً، فإن الفريق يرى أن قوائم الأسماء المقدمة تعتبر كافية في ظل هذه الظروف. |
A ese respecto, el Comité señala con preocupación que el Estado Parte no pudo presentar información sobre los casos en que se invocaron directamente las disposiciones de la Convención en los tribunales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم معلومات عن الحالات التي جرى فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية مباشرة أمام المحكمة. |
A ese respecto, el Comité señala con preocupación que el Estado Parte no pudo presentar información sobre los casos en que se invocaron directamente las disposiciones de la Convención en los tribunales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم معلومات عن الحالات التي جرى فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية مباشرة أمام المحكمة. |
No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً. |
No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً. |
No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً. |
3.2 El autor declara que, como no poseía la ciudadanía checa, no pudo presentar una solicitud de restitución de conformidad con lo establecido en las Leyes especiales Nº 87/1991 y Nº 116/1994 relativas a la restitución y se vio obligado a tramitar su reclamación por la vía civil ante tribunales ordinarios. | UN | 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أنه بما أنه لم يكن بمقدوره تقديم طلب استرداد ممتلكاته بموجب قانوني الاسترداد الخاصين رقم 87/1991 و116/1994، بسبب عدم تمتعه بالجنسية التشيكية، كان مجبراً على تأكيد مطالبه بموجب القانون المدني أمام المحاكم العادية. |
Según afirma, no pudo presentar una reclamación con arreglo a la Ley especial de restitución Nº 87/1991 (que pasó a ser la Ley Nº 116/1994 después de la separación de la República Checa y de la República Eslovaca en dos Estados independientes el 1º de enero de 1993) porque no poseía la nacionalidad checa. | UN | وحسبما ذكر، فإنه لم يكن بمقدوره تقديم شكوى بموجب القانون رقم 87/1991 الخاص باسترداد الممتلكات (الذي أصبح القانون رقم 116/1994، بعد انفصال الجمهوريتين التشيكية والسلوفاكية إلى دولتين مستقلتين في 1 كانون الثاني/يناير 1993) لأنه لم يكن يتمتع بالجنسية التشيكية(). |
Por tanto, la autora no pudo presentar una demanda civil contra el Estado parte por la violación del artículo 2, párrafo 3, leído en conjunción con el artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | ولذلك، فإنها لا ترفع دعوى على الدولة الطرف لانتهاكها الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Al no haber delito de " desaparición " en el derecho interno, no pudo presentar una denuncia por la " desaparición " de su esposo. | UN | ونظراً لعدم وجود جريمة " الاختفاء " في قانون البلد، فإنها لم تستطع تقديم شكوى بشأن " اختفاء " زوجها. |
107. Enka no pudo presentar facturas respecto de cada uno de los ingentes números de artículos incluidos en este elemento de reclamación. | UN | ٧٠١- ولم تتمكن الشركة من تقديم فواتير لكل سلعة من السلع المدرجة بأعداد ضخمة في هذا البند من المطالبة. |