Además, no puede descartarse un desastre nuclear provocado por una avería técnica, información errónea o errores humanos. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري. |
Desgraciadamente, esa posibilidad no puede descartarse ahora. | UN | والمؤسف أنه لا يمكن استبعاد ذلك الاحتمال في الوقت الراهن. |
Sin embargo, el Grupo estima que no puede descartarse completamente la posibilidad de que algunos contaminantes procedentes de los incendios del petróleo llegaran a algunas partes de Siria. | UN | إلا أن الفريق يقبل بأنه لا يمكن استبعاد إمكانية وصول بعض الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إلى أجزاء من سوريا تماما. |
no puede descartarse la posibilidad de que durante lo que queda de 1999 surjan situaciones que requieran acción inmediata. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية نشوء حالات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية خلال الجزء المتبقي من عام 1999. |
No obstante, no puede descartarse por completo esa posibilidad. | UN | ومع هذا، فإن هذا الاحتمال لا يمكن استبعاده كلية. |
no puede descartarse la posibilidad de un ataque organizado a guisa de operación mercenaria. | UN | ومن ثم لا يمكن استبعاد هجوم نظم كعملية قامت بها عناصر من المرتزقة. |
Por consiguiente, no puede descartarse que la mayoría de los materiales que estaban almacenados en esas instalaciones durante el período de las inspecciones de las Naciones Unidas hayan sido destruidos. | UN | ولذلك، لا يمكن استبعاد أن أغلبية المواد التي كان من المعلوم وجودها هناك خلال فترة أعمال التفتيش التي قامت بها الأمم المتحدة، قد تعرضت للدمار. |
Si se desarrollan nuevas armas nucleares, no puede descartarse la posibilidad de que vuelvan a realizarse ensayos nucleares. | UN | وإذ تم استحداث أسلحة نووية جديدة، لا يمكن استبعاد استئناف التجارب النووية. |
No obstante, no puede descartarse la posibilidad de que haya más interrupciones de suministro a causa de la inestabilidad política en el Oriente Medio o en otro lugar. | UN | غير أنه لا يمكن استبعاد وقوع اختلالات أخرى في الإمدادات بسبب انعدام الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط ومناطق أخرى. |
Además, no puede descartarse su utilización en la producción mundial de quintoceno. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن استبعاد استخدامه في إنتاج خماسي كلورونيترو البنزين على النطاق العالمي. |
Además, no puede descartarse su utilización en la producción mundial de quintoceno. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن استبعاد استخدامه في إنتاج خماسي كلورونترو البنزين على النطاق العالمي. |
Además, no puede descartarse su utilización en la producción mundial de quintoceno. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن استبعاد اسخدامه في إنتاج خماسي كلورونترو البنزين على النطاق العالمي. |
Aunque en este momento no hay base para prever que aumente el costo estimado del proyecto de 107.576.900 dólares, esa posibilidad no puede descartarse totalmente. | UN | ومع أنه لا يوجد اﻵن أي أساس لتوقع حدوث زيادة في التكلفة المقدرة للمشروع وهي ٠٠٩ ٦٧٥ ٧٠١ دولار، فإنه لا يمكن استبعاد هذه اﻹمكانية كلية. |
Dado que las repercusiones de la sequía y de los enfrentamientos previstos para la próxima estación son acumulativos, no puede descartarse que se produzcan movimientos importantes de población, incluso a través de las fronteras internacionales. | UN | وبما أن آثار الجفاف والصدامات الموسمية المتوقعة ستظهر في آن واحد، لا يمكن استبعاد وقوع تحركات سكانية هامة، بما في ذلك عبر الحدود الدولية. |
La producción y el uso del hexabromobifenilo han cesado durante los últimos decenios, pero no puede descartarse que todavía se esté produciendo o usando en algunos países. | UN | لقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل خلال العقود المنصرمة من الزمن ولكن لا يمكن استبعاد أنه لا يزال ينتج أو يستخدم لدى بعض البلدان. |
no puede descartarse un estallido de las hostilidades en gran escala, que podría causar un deterioro de la frágil situación humanitaria. | UN | ولا يمكن استبعاد نشوب عمليات قتالية واسعة النطاق وقد يسبب هذا تدهور الحالة اﻹنسانية الهشة. |
Aunque fuera posible, no sería apropiado hacerlo en la actualidad, pues el derecho internacional se encuentra en proceso de evolución y no puede descartarse la necesidad de agregar otros crímenes a la lista. | UN | وحتى إذا كان ذلك ممكنا، فإنه سيكون غير مناسب في الوقت الحاضر بالنظر إلى أن القانون الدولي ما زال يتطور ولا يمكن استبعاد ضرورة اﻹضافة إلى هذه القائمة. |
Tras un cuidadoso examen, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que el papel de la notificación no puede descartarse ab initio. | UN | فبعد الدراسة المتأنية، استنتج المقرر الخاص أن دور الإخطار لا يمكن استبعاده من البداية. |
Aunque es improbable, no puede descartarse por completo que la presencia de tumores en los cornetes nasales de ratas también sea aplicable a los seres humanos. | UN | على الرغم من أنه كان من غير المحتمل أن تكون لأورام المحارة الأنفية لدى الجرذان صلة بالبشر، لم يكن بالوسع أن تستبعد تماما. |
no puede descartarse la posibilidad de que la situación siga deteriorándose, habida cuenta de la velocidad con que se desarrollan los acontecimientos. | UN | وبسبب تسارع الأحداث، فإن إمكانية ازدياد تدهور الوضع ليس مستبعدا. |
El Estado parte reitera que todavía no puede descartarse que el marido y otros tres hijos de la Sra. Njamba estén vivos y puedan ser localizados en la República Democrática del Congo. | UN | وتكرر الدولة الطرف أنها لا يمكنها أن تستبعد أن زوج السيد نجامبا وأطفالها الثلاثة الآخرين لا يزالون على قيد الحياة ويمكن العثور عليهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por otra parte, aunque en la práctica convencional de Kazajstán no existen precedentes sobre la asunción de obligaciones derivadas de la aplicación provisional de un tratado en virtud de una declaración unilateral, esa posibilidad no puede descartarse en el futuro. | UN | وفي الوقت نفسه، فرغم عدم وجود حالات معروفة في الممارسة التعاهدية لكازاخستان عن تحمّل التزامات ناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات عن طريق إعلان انفرادي، فلا يمكن استبعاد هذا الاحتمال في المستقبل. |
Teniendo en cuenta la experiencia adquirida y la información facilitada en el párrafo 7 sobre los gastos y las obligaciones de la Misión, la Comisión Consultiva señala que no puede descartarse del todo la posibilidad de que se comprometan fondos en exceso para necesidades de carácter no militar. | UN | واستنادا إلى التجارب السابقة، وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرة 7 أعلاه بشأن النفقات والالتزامات، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يمكن أن يُستبعد تماما احتمال التجاوز في الالتزام بالأموال لتلبية الاحتياجات غير العسكرية. |
Sin embargo, no puede descartarse que cometan actos ilícitos. | UN | إلا أنه من غير المستبعد أن تتصرف بشكل غير مشروع. |