"no puede lograrse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن تحقيقه
        
    • ولا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن أن تتحقق
        
    • لا يمكن أن يتحقق
        
    • لا يمكن تحقيقها
        
    • لن يتحقق
        
    • لا يمكن أن يتأتى
        
    • لا مجال لتحقيق
        
    • تعذر التوصل
        
    • وليس من الممكن تحقيق
        
    • ﻻ يمكن إنجازه
        
    • فلا يمكن تحقيقها
        
    • و لا يمكن
        
    • مسألة ﻻ يمكن إحراز تقدم
        
    Convencida que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    Convencida de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    El objetivo del desarme nuclear que lleve a la eliminación completa de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. UN وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية.
    El progreso en una esfera no puede lograrse a expensas del progreso en la otra. UN ولا يمكن تحقيق تقدم في مجال واحد على حساب التقدم في المجال الآخر.
    Jamaica apoya la opinión de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin el desarrollo sostenible del ser humano. UN وجامايكا تؤيد وجهة النظر القائلة بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بدون التنمية البشرية المستدامة.
    El desarme no puede lograrse únicamente por medio de los esfuerzos de una parte y la paz no redunda en beneficio de una sola parte. UN إن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود يبذلها طرف واحد فقط، فالسلام لا يتحقق لصالح طرف واحد فقط.
    En primer lugar, creemos que la transparencia en materia de armamentos no puede lograrse de manera selectiva. UN أولا، نعتقد بأن الشفافية في التسلح لا يمكن تحقيقها بطريقة انتقائية.
    Somos también conscientes de que no puede lograrse el desarme mientras continúe la proliferación. UN كما أننا ندرك أنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح مع استمرار انتشار اﻷسلحة.
    No obstante, deben respetarse las particularidades, pues no puede lograrse el desarrollo social imponiendo un único sistema a todas las sociedades. UN ومع هذا، فإن المعالم الخاصة جديرة بالاحترام، حيث لا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية بفرض نظام واحد على كافة المجتمعات.
    La experiencia obtenida después de la Conferencia de Río ha reforzado la convicción de que no puede lograrse el desarrollo sostenible sin la comprensión, el apoyo y la acción de la población. UN وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله.
    El desarme efectivo no puede lograrse aisladamente de los esfuerzos encaminados a establecer un nuevo sistema de seguridad internacional. UN إن نزع السلاح الفعال لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الجهود الرامية إلى إقامة نظام جديد لﻷمن الدولي.
    Nos hemos comprometido a aplicar plenamente el Programa de Acción de El Cairo, objetivo que no puede lograrse de manera individual. UN لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي.
    La meta del desarme nuclear que lleve a la completa eliminación de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. UN وهدف نزع السلاح النووي المفضي إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه باتخاذ تدابير جزئية.
    no puede lograrse una gobernanza mundial eficaz sin una cooperación internacional eficaz. UN ولا يمكن تحقيق الحوكمة العالمية الفعالة بدون تعاون دولي فعال.
    El desarrollo no puede lograrse en ausencia del respeto por todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولا يمكن تحقيق التنمية دون احترام جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Convencida de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بدون اشتراك كامل للمرأة،
    Convencida de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بدون المشاركة الكاملة للمرأة،
    Este objetivo no puede lograrse de un golpe sino que debe realizarse por medio de una serie de medidas bien estudiadas. UN وبلوغ هذه الغاية لا يمكن أن يتحقق بإجراء واحد مفاجئ، وإنما يتحقق من خلال سلسلة من الخطوات المدروسة بعناية.
    Entendemos que el progreso en todos los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio no puede lograrse sin una inversión seria en el empoderamiento de la mujer. UN وإننا ندرك أن التقدم في جميع الأهداف الإنمائية الأخرى لا يمكن أن يتحقق دون استثمار جدي في تمكين المرأة.
    no puede lograrse una promoción efectiva en todos los casos; los recursos son exiguos y es imposible atraer la atención de los medios de difusión hacia todas las cuestiones que la requieren. UN والتغطية اﻹعلامية الفعالة لا يمكن تحقيقها في كل حالة؛ فالموارد محدودة ومن المستحيل حمل وسائط اﻹعلام على أن تهتم بجميع القضايا التي يُطلب إليها أن تهتم بها.
    Nuestra independencia no puede lograrse si no somos más que un peón en el interminable juego de Francia con nuestro enemigo común. Open Subtitles إستقلالنا لن يتحقق إذا ظللنا نحن لاشئ سوى رقعه لعب لفرنسا في حربها الضاريه الغير منتهيه مع عدونا المشترك
    Ahora bien, el crecimiento sostenido del sector privado no puede lograrse sin un marco jurídico e institucional adecuado. UN غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم.
    Consideraron que no puede lograrse estabilidad en una región en que se mantienen enormes desequilibrios en cuanto a la capacidad militar, particularmente debido a la posesión de armas nucleares, lo que posibilita que una parte amenace a sus vecinos, y a la región. UN واعتبروا أنه لا مجال لتحقيق الاستقرار في المنطقة في ظل استمرار وجود تفاوتات كبيرة في القدرات العسكرية تتمثل بصورة خاصة في امتلاك أحد الأطراف لأسلحة نووية تمكنه من تهديد جيرانه والمنطقة.
    Si no puede lograrse el consenso, el Consejo tomará todas sus decisiones y formulará todas sus recomendaciones por votación de mayoría distribuida simple, a menos que el presente Convenio prevea una votación especial. UN 1 مكرراً- إذا تعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يتخذ المجلس جميع قراراته ويصدر جميع توصياته بتصويت الأغلبية البسيطة الموزعة، ما لم ينص هذا الاتفاق على تصويت خاص؛.
    El desarme nuclear no puede lograrse sin tener en cuenta los avances realizados en el campo de las armas defensivas estratégicas y la necesidad de limitar el despliegue de sistemas estratégicos de defensa con misiles. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    La educación y la sensibilización es una tarea difícil y no puede lograrse por decreto. UN ويمثل التثقيف والتوعية عملا شاقا لا يمكن إنجازه بمرسوم.
    Reafirmamos que si bien el desarrollo social es una responsabilidad nacional, no puede lograrse de manera satisfactoria sin el compromiso y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. UN ونؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية، وإن كانت مسؤولية وطنية، فلا يمكن تحقيقها بنجاح بدون التزام جماعي وجهود جماعية من جانب المجتمع الدولي.
    La paz no tiene precio y el desarrollo no puede lograrse sin la paz. UN لا يوجد ثمن للسلام و لا يمكن تحقيق التنمية دون إحلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus