"no pueden regresar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يستطيعون العودة
        
    • لا يمكنهم العودة
        
    • غير قادرين على العودة
        
    • وﻻ يمكنهم العودة
        
    Si no disponen de vivienda, los refugiados y los desplazados no pueden regresar para restablecer sus comunidades. UN كما أن اللاجئين والمشردين لا يستطيعون العودة لإعادة بناء مجتمعاتهم المحلية بدون وجود مأوى.
    no pueden regresar porque, en Moscú, un dirigente extranjero ha decidido que sus hogares ya no son sus hogares. UN لكنهم لا يستطيعون العودة لأن في موسكو، زعيما أجنبيا قرر أن وطنهم لم يعد وطنهم.
    Pero no pueden regresar al mismo ambiente en casa del que se fueron. Open Subtitles لكنهم لا يستطيعون العودة إلى نفس بيئة البيت التى تركوها
    no pueden regresar con suficiente rapidez. Open Subtitles أنهم لا يمكنهم العودة هنا بالسرعة الكافية
    La Guardia Costera dice que no pueden regresar hasta dentro de una semana. Open Subtitles خفر السواحل قالوا أنه لا يمكنهم العودة حتى لأسبوع آخر
    Decenas de miles de civiles inocentes fueron desalojados de sus viviendas y aún no pueden regresar. UN وأُرغم عشرات الألوف من المدنيين الأبرياء على ترك منازلهم ولا يزالون غير قادرين على العودة.
    El reasentamiento en terceros países puede considerarse como solución en última instancia para los refugiados que no pueden regresar con seguridad a su propio país y cuya seguridad o bienestar no pueden garantizarse en su país de asilo. UN وفي نهاية المطاف قد تعتبر عملية إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً في حالة اللاجئين الذين لا يستطيعون العودة إلى وطنهم بأمان والذين لا يمكن أن يضمن لهم اﻷمن والرفاه في البلد الذي لجأوا إليه.
    Azerbaiyán no puede pasar por alto una cifra tan elevada como la de 400.000 niños refugiados y desplazados, que no pueden regresar a sus hogares ni tener una infancia normal debido a las ambiciones territoriales de Armenia. UN وليس بوسع أذربيجان أن تتجاهل العدد الضخم البالغ ٠٠٠ ٠٠٤ من المشردين واللاجئين اﻷطفال، الذين لا يستطيعون العودة إلى ديارهم ولا أن يتمتعوا بطفولة طبيعية من جراء الطموحات اﻹقليمية ﻷرمينيا.
    La Sección, en estrecha cooperación con diversos Estados, también se encarga de la reubicación de testigos que después de prestar testimonio no pueden regresar a su lugar de residencia. UN كما أن القسم مسؤول، بالتعاون الوثيق مع عدد من الدول، عن نقل الشهود الذين لا يستطيعون العودة إلى أماكن إقامتهم بعد اتمام اﻹدلاء بشهاداتهم.
    No debemos olvidar jamás que los refugiados son hombres, mujeres y niños como nosotros, con los mismos derechos humanos, las mismas esperanzas y los mismos deseos que todos nosotros, con la diferencia de que ellos no pueden regresar a su país. UN وينبغي لنا أن لا ننسى أبداً أن اللاجئين هم رجال ونساء وأطفال مثلنا، ولهم ذات حقوق الإنسان وذات الآمال والرغبات التي لنا جميعاً، إلا أنهم، على خلافنا نحن، لا يستطيعون العودة إلى ديارهم.
    Cientos de miles de refugiados de Abjasia y de Osetia meridional aún no pueden regresar a sus hogares ni gozar de su derecho fundamental a la libre circulación en condiciones de seguridad. UN وما زال مئات الآلاف من اللاجئين في أبخازيا وأوستيا لا يستطيعون العودة إلى ديارهم أو لا يتمتعون بالحقوق الأساسية للحرية والتحرك الآمن.
    La responsabilidad primaria de las autoridades del Sudán septentrional y meridional es salvaguardar la protección de los desplazados internos que no pueden regresar o deciden no hacerlo. UN وتعتبر كفالة الحماية للأشخاص المشردين داخليا، الذين لا يستطيعون العودة أو يختارون عدم العودة، من المسؤوليات الرئيسية للسلطات في كل من شمال وجنوب السودان.
    También se aborda la integración de los desplazados que no pueden regresar y la cuestión de las indemnizaciones por las propiedades que no se pueden restituir a sus dueños. UN وتتناول أيضاً إدماج المشردين الذين لا يستطيعون العودة وكذلك مسألة التعويض عن الممتلكات التي لا يمكن إعادتها إلى أصحابها.
    El ACNUR, en estrecha coordinación con la misión de la OSCE y con el PNUD, ha promovido medidas concretas para garantizar que las personas desplazadas internamente puedan regresar en forma digna y segura y para apoyar los esfuerzos destinados a reintegrar a los que no pueden regresar a sus hogares. UN وهكذا، فإن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ظلت، وفي تنسيق وثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تؤيد اتخاذ تدابير ملموسة لضمان عودة اﻷشخاص المشردين داخليا عودة آمنة وكريمة، وتدعم الجهود الرامية الى إدماج من لا يستطيعون العودة الى ديارهم.
    Además, muchos no pueden regresar porque sus propiedades fueron destruidas durante la guerra y están incluidas en la lista de unas 45.000 viviendas pertenecientes a repatriados que deben ser renovadas, o porque no se han desminado sus antiguos lugares de residencia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون العودة لأنه تم تدمير الممتلكات التي كانت لديهم قبل الحرب وأن هذه الممتلكات مدرجة في القائمة المؤلفة من 000 45 وحدة سكنية تقريباً للعائدين التي تنتظر إعادة تأهيلها أو لأن الأراضي الموجودة في أماكن العودة لم تنظف من الألغام.
    47. Su país ha aprobado una estrategia revisada para facilitar el retorno de los refugiados a sus lugares de origen, apoyar a los repatriados y proporcionar soluciones alternativas para quienes no pueden regresar. UN 47 - وتابعت قائلة إن بلدها اعتمد استراتيجية منقحة لتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم الأصلية، ودعم العائدين، وتقديم حلول بديلة لأولئك الذين لا يستطيعون العودة.
    Para esos refugiados, que no pueden regresar a sus hogares ni permanecer en condiciones de seguridad en el primer país que los acoge, el reasentamiento en un tercer país es a veces la única opción. UN وبالنسبة للاجئين الذين لا يمكنهم العودة إلى بلدانهم أو البقاء آمنين في أول بلد يستضيفهم، فإن التوطين في بلد ثالث يكون أحيانا هو الاختيار الوحيد.
    A tal fin, ha promovido la repatriación voluntaria de algunos y ha elaborado soluciones y medidas alternativas para garantizar la protección permanente de los refugiados que no pueden regresar a sus hogares. UN ولتحقيق ذلك، شجعت المفوضية عودة بعض اللاجئين طوعا إلى أوطانهم، ووضعت حلولاً وتدابير بديلة تكفل الحماية المستمرة للاجئين الذين لا يمكنهم العودة إلى أوطانهم.
    no pueden regresar por el huracán. Open Subtitles لا يمكنهم العودة بسبب الإعصار
    Hasta 38.000 desplazados internos a causa del conflicto armado del año pasado no pueden regresar a sus hogares. UN وهناك حوالي 000 38 شخص من المشردين داخليا بسبب الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    Noruega también acoge con satisfacción el llamamiento del ACNUR en favor de la elaboración de principios rectores que garanticen la protección de personas que han huido de situaciones de conflicto y que posteriormente no pueden regresar a sus países de origen. UN كما رحبت النرويج بمطالبة المفوضية بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يفرون من حالات النزاع والذين يصبحون بالتالي غير قادرين على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus