"no pueden ser" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يجوز
        
    • ولا يمكن
        
    • لا يمكن أن تكون
        
    • ولا يجوز
        
    • لا يمكن أن يكون
        
    • لا يمكن أن يكونوا
        
    • عدم جواز
        
    • غير الجائز
        
    • لا يُمكن
        
    • غير قابلة
        
    • لا يمكن ان يكون
        
    • ألا تكون
        
    • لا يمكنهم أن يكونوا
        
    • ﻻ يجوز ان تكون
        
    • لا يمكن أن يكونا
        
    Estas orientaciones comprenden principios de aplicación general y una lista de derechos que no pueden ser suspendidos en ninguna circunstancia. UN وتحوي هذه المبادئ التوجيهية مبادئ ذات انطباق عام وقائمة بالحقوق التي لا يجوز تقييدها في أي ظرف.
    El Sr. Bhagwati ha leído, con gran asombro, que las leyes aprobadas por la Knesset no pueden ser impugnadas una vez transcurrido un cierto número de años. UN وقال السيد باغواتي إنه أصيب بدهشة بالغة حينما قرأ أنه لا يجوز الطعن في قانون صادر من الكنيست بعد عدد معين من السنوات.
    Las Naciones Unidas no pueden ser una fuerza poderosa para la paz a menos que también sean una fuerza poderosa para el desarrollo. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون قوة فاعلة من أجل السلام ما لم تكن قوة فاعلة من أجل التنمية أيضا.
    Los debates en la Conferencia o en paralelo a esta no pueden ser considerados negociaciones ni pueden ser vinculantes para los Estados Miembros. UN ولا يمكن اعتبار النقاشـات الدائرة في المؤتمر أو على هامشه مفاوضات، كما لا يمكن أن تكون ملزمة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Las penas de prisión no pueden ser suspendidas ni transformadas en penas pecuniarias. UN ولا يجوز إيقاف تنفيذ عقوبة السجن أو تحويلها إلى عقوبة مالية.
    Pero las historias de la Larga Noche no pueden ser todas inventadas. Open Subtitles ولكن حكايات ليلة طويلة لا يمكن أن يكون تلفيق النقي.
    Los delitos y las penas no pueden ser retroactivos ni puede condenarse a ninguna persona a menos que un tribunal la declare culpable. UN ولا يجوز جعل الجرائم والعقوبات ذات أثر رجعي، كما لا يجوز اعتبار أحد مذنباً قبل أن تثبت إدانته في المحكمة.
    Por lo tanto, esos 27 Estados no pueden ser elegidos en esta elección. UN ولذلك لا يجوز ترشيح تلك الدول الـ 27 في هذه الانتخابات.
    - Los menores no pueden ser empleados por empresas ni admitidos en el domicilio de los empleadores antes de haber cumplido los 15 años. UN :: لا يجوز استخدام القصّر ولا قبولهم في الشركات أو في بيوت أرباب العمل قبل أن يتموا سن الخامسة عشرة؛
    Según el apartado 1) del artículo 189 de la Ley de migración de 1958, los detenidos no pueden ser puestos en libertad bajo ninguna circunstancia. UN وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958، لا يجوز إطلاق سراح المحتجزين تحت أي ظرف من الظروف.
    Los fallos del Tribunal Constitucional tienen carácter definitivo y no pueden ser modificados en modo alguno, ni su aplicación sufrir retrasos. UN وتكـون قـرارات المحكمة الدستورية نهائية. ولا يجوز تعديل تلك القرارات بأي شكل كان كما لا يجوز إرجاء تطبيقها.
    Sin embargo, también es cierto que la paz y la estabilidad no pueden ser duraderas ni la democracia puede consolidarse sin desarrollo. UN ولكن، من المؤكد أيضا أنه لا يمكن أن يدوم السلام والاستقرار، ولا يمكن تعزيز الديمقراطية، من دون تحقيق التنمية.
    Del mismo modo, las mujeres gozan de los mismos derechos conyugales que los hombres y no pueden ser obligadas a casarse. UN وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها.
    Los trabajadores no pueden ser despedidos por concurrir a reuniones sindicales y tienen derecho a indemnización si su empleador les despide por ese motivo. UN ولا يمكن تسريح الموظفين بسبب حضور اجتماعات النقابات ويحق لهم طلب تعويض في حالة قيام رب العمل بتسريحهم لتلك الأسباب.
    Así que, resulta obvio decir que las cosas no pueden ser más del 100 % de sí mismas. TED ولذلك فمن البديهي أن الأمور لا يمكن أن تكون أكثر من مئة بالمئة من ذاتها.
    Madre, ¿por que las cosas no pueden ser mas faciles entre nosotros? Open Subtitles أمي، لِمَ لا يمكن أن تكون الأمور بيننا سهلة أكثر؟
    Los esfuerzos en un solo sector no pueden ser eficaces, pues pierden de vista la necesaria globalidad del enfoque. UN فالجهود المبذولة في مجال واحد من مجالات النشاط لا يمكن أن تكون فعالة وهي تفضي بنا الى نسيان الحاجة الى النهج الشامل.
    Los jóvenes no pueden ser empleados en trabajos nocturnos salvo en empresas familiares. UN ولا يجوز استخدام الشباب في العمل الليلي إلا في المشاريع اﻷسرية.
    Está claro que el empleo y la producción no pueden ser objeto de excepciones. UN وواضح أنه لا يمكن أن يكون استخدام اﻷلغام وإنتاجها موضع استثناء.
    La felicidad y la autoconfianza pueden ser productos derivados de otras cosas, pero no pueden ser metas en sí mismas. TED يمكن للسعادة والثقة بالنفس أن يكونو نتائج أشياء أخرى، ولكن لا يمكن أن يكونوا هدفًا بحد ذاتهم.
    Esto significa, entre otras cosas, que las películas para personas mayores de 16 años no pueden ser objeto de censura obligatoria. UN ويعني ذلك ضمناً، في جملة أمور، عدم جواز إخضاع اﻷفلام المخصصة لﻷفراد الذين تزيد أعمارهم عن ٦١ سنة للرقابة اﻹلزامية.
    Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente al Pacto en su conjunto. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، ولكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته.
    Pero incluso en este mundo, existen líneas que no pueden ser cruzadas. Open Subtitles لكن حتّى في هذا العالم، هناك خطوط لا يُمكن تخطّيها
    Se destruyeron instituciones clave y algunas de las estructuras no pueden ser reparadas. UN إذ تم تدمير المؤسسات الرئيسية وأصبحت بعض الهياكل غير قابلة للإصلاح.
    "Pero no pueden ser tan vulnerables", recuerdo haber pensado. TED أنا أتذكر عندما كنت أفكر أنه لا يمكن ان يكون بذلك الخطر.
    Las Naciones Unidas se encuentran en un momento decisivo de su historia en el cual no pueden ser indecisas ni retraídas. UN وتقترب اﻷمم المتحدة من منعطف هام في تاريخها يتعين عليها فيه ألا تكون مترددة ولا منغلقة على ذاتها.
    Que los esposos y los padres no pueden ser lo mismo. Open Subtitles قلت أن الأزواج و الآباء لا يمكنهم أن يكونوا نفس الشئ
    En consecuencia, las disposiciones del Pacto que son de derecho internacional consuetudinario (y a fortiori cuando tienen el carácter de normas perentorias) no pueden ser objeto de reservas. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز ان تكون موضوعا للتحفظات.
    Contra el telón de fondo de la creciente violencia derivada de la guerra y el terrorismo, nos resulta evidente que la violencia y el empleo de la fuerza no pueden ser la respuesta. UN وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus