"no quieran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يريدون
        
    • غير راغبة
        
    • لا ترغب
        
    • لايريدون
        
    • راغبة عن
        
    • لا يرغبون في
        
    • لا يرغب
        
    • لا يرغبن
        
    • تسعى إلى تجنب
        
    • لا يريدونك
        
    • لا يودون
        
    • ألا يرغب
        
    • غير الراغبين
        
    • ولايريدون
        
    • يحجمن
        
    - que mal que no tienes viejos amigos que no quieran atacarte Open Subtitles من السيء أنه ليس لديك أصدقاء قدامى لا يريدون مهاجمتك
    Ves el hecho de que Scarlet te haya echado de la casa y que los niños no quieran nada contigo, como algo negativo, cuando-- Open Subtitles انت تنظر الى سكارلت وهى تطردك من المنزل والاطفال لا يريدون ان يكون لهم علاقه لك , لكن فى الواقع
    Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. UN ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    Los Territorios de Ultramar del Reino Unido no se deben ver gravados con las obligaciones internacionales del Reino Unido, que tal vez no puedan o no quieran cumplir. UN ولا ينبغي أن تثقل تلك اﻷقاليم بأعباء التزامات بريطانية دولية قد لا تكون لديها القدرة على الوفاء بها أو قد لا ترغب في ذلك.
    Quizá no quieran pagar impuestos. Open Subtitles ربما لايريدون دفع الضريبه عليه 597 00: 22: 23,495
    Su aceptación no podrá ser retirada arbitrariamente, en particular cuando las autoridades competentes no puedan o no quieran proporcionar la asistencia humanitaria necesaria. UN ويجب ألا يُمتنع اعتباطاً عن الموافقة على هذا العرض، وبخاصة إذا لم يكن بوسع السلطات المعنية تقديم المساعدة الإنسانية المطلوبة أو كانت راغبة عن ذلك.
    Es importante también que se respete el deseo de los niños que no quieran seguir cursos de religión. UN ومن الأهمية بمكان أيضا احترام رغبة الأطفال الذين لا يرغبون في متابعة دروس الديانة.
    Puede que no quieran que el Comité piense que Harold es un minero ilegal. Open Subtitles ربما هم لا يريدون اللجنة أن تفكر أن هارولد متهور وغير شرعي.
    Ello favorece el que, a veces, no quieran ratificar su denuncia o aportar elementos a la investigación. UN ويشجع ذلك الذين لا يريدون أحياناً التصديق على بلاغهم أو تقديم عناصر معلومات مفيدة للتحقيق.
    En Colombia hay una guerra civil, ah, que algunos no quieran reconocerlo, eso es otra cosa. UN فهناك حرب أهلية تدور رحاها في كولومبيا. وكون البعض لا يريدون الاعتراف بذلك فتلك مسألة أخرى.
    Y no es porque no quieran, en realidad es porque no pueden. TED وذلك ليس لأنهم لا يريدون القيام بذلك، إنه حقًّا لأنهم لا يستطيعون.
    Dicho tribunal debe tener autoridad para actuar espontáneamente en los casos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y guerras de agresión, y en donde no existan tribunales nacionales para el procesamiento de delitos de esa naturaleza o, si existen, no puedan o no quieran hacerlo. UN ويجب أن تكون للمحكمة صلاحيات التصرف بنفسها فيما يختص بجريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب وحروب العدوان، وأن تفعل هذا كلما كانت المحاكم القومية إما غير موجودة أو غير قادرة أو غير راغبة في ملاحقة هذه الجرائم قضائيا.
    Además, la Corte debería desempeñar un papel complementario de los procesos nacionales cuando los sistemas nacionales no puedan o no quieran pasar a la investigación o a la actuación judicial. UN وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة أن تتكامل مع الاجراءات الوطنية عندما تكون النظم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في التحقيق أو المحاكمة .
    No obstante, puede haber situaciones en las que los Estados no puedan o no quieran asumir sus responsabilidades, y entonces la comunidad internacional tiene que responder a las necesidades de las PID, tanto de asistencia como de protección. UN بيد أنه قد تكون هناك حالات تعجز فيها الدول عن الوفاء بمسؤولياتها أو لا ترغب في ذلك، ويجب أن يستجيب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً من ناحية المساعدة والحماية على حد سواء.
    Es posible que algunas de estas madres no quieran que sus hijos sepan dónde están o que las vean recluidas en una cárcel. UN وقد لا ترغب بعض هؤلاء الأمهات في أن يعرف أطفالهن مكانهن أو أن يرونهن في أوضاع الاحتجاز.
    Así que creo que es razonable suponer que algunos miembros de la familia puede que no quieran que suceda este enlace. Open Subtitles لذا أنا افترض أنه من المعقول أن نحزر ان بعض أفراد العائلة ربما لايريدون حدوث هذا الزواج
    " [La] aceptación [de los ofrecimientos de proporcionar asistencia humanitaria] no podrá ser retirada arbitrariamente, en particular cuando las autoridades competentes no puedan o no quieran proporcionar la asistencia humanitaria necesaria. " UN يجب ألا يُمتنع تعسفا عن الموافقة على [عرض تقديم المساعدة الإنسانية]، وبخاصة إذا لم يكن بوسع السلطات المعنية تقديم المساعدة الإنسانية المطلوبة أو كانت راغبة عن ذلك().
    Alejar a los refugiados que no quieran regresar a una distancia razonable de la frontera, de 150 kilómetros por lo menos; UN - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا؛
    Todos los jóvenes que no quieran morir hoy, les sugiero que dejen sus armas y se vayan. Open Subtitles كلّ من لا يرغب أن يموت اليوم أقترح عليه أن يترك سلاحه و يرحل من هنا
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de extender las visas temporales de protección y prestar servicios de apoyo que faciliten la reintegración en la sociedad de todas las víctimas de la trata, incluidas las que no puedan o no quieran cooperar en las investigaciones y los procesos contra los proxenetas. UN كما تحث الدولة الطرف على النظر في تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة وتقديم خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهن اللاتي لا يقدرن أو لا يرغبن في التعاون في التحقيق ومقاضاة المتاجرين.
    Si el período aceptable máximo se deja sin definir, los Estados partes que no quieran exceder el plazo se verán tentados a consultar las decisiones anteriores del Comité para determinar el período de detención en la sección de condenados a muerte que el Comité haya considerado permisible en el pasado. UN وإذا ترك الحد اﻷقصى المقبول للفترة مفتوحا، فإن الدول اﻷطراف التي تسعى إلى تجنب تجاوز الموعد النهائي سوف تغرى بالتطلع إلى قرارات اللجنة في قضايا سابقة لكي يتسنى لها أن تقرر طول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ الحكم باﻹعدام الذي تبيﱠن للجنة في الماضي بأنها الفترة المسموح بها.
    Bueno, no es porque todos no quieran que tu tengas una. Open Subtitles حسنا,ليس لان الجميع لا يريدونك ان تحصل على واحد
    Quizá esas personas no quieran decir nada... porque les emociona demasiado tener un amigo famoso. Open Subtitles ربما أولئك الناس لا يودون قول شيء لأنهم متحمسون جدًا لتمضية الوقت مع شخص شهير كلا, لا أعتقد أن هذا هو الحال
    Es comprensible que los europeos y los norteamericanos no quieran ofender a una potencia regional. Pero jugar el juego de Erdoğan no hace más que reforzar su sensación de invencibilidad. News-Commentary إنه لأمر مفهوم ألا يرغب الأوروبيون والأميركيون في الاصطدام بقوة إقليمية. ولكن مجاراة لعبة أردوغان لن تسفر إلا عن تعزيز شعوره بأنه لا يُقهَر. ولن يخدم هذا قضية الديمقراطية في تركيا؛ ولن يجعل من تركيا حليفاً أكثر جدارة بالثقة.
    Además, las prescripciones en materia de resultados pueden entrañar el riesgo potencial de perder a futuros inversores que no quieran cumplir dichos criterios. UN وعلاوة على ذلك، فإن متطلبات الأداء قد تحمل في طياتها المجازفة بفقدان المستثمرين المحتملين غير الراغبين في الامتثال لهذه المعايير.
    Creo que su trabajo como voluntarios les estresa un poco, aunque no quieran admitirlo. Open Subtitles أعتقد أن مسأله التطوع مقلقة بالنسبه لهم ولايريدون الأعتراف
    Es frecuente que las mujeres violadas no quieran acudir a los tribunales por diversas razones, incluido el temor a las represalias, y las autoridades están buscando la manera de solucionar este problema. UN والنساء ضحايا الاغتصاب يحجمن في كثير من الأحيان على اللجوء إلى الإجراءات القانونية لعدة أسباب، منها الخوف من عمليات الانتقام، وتنظر السلطات في طرق لمعالجة تلك المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus