"no recibían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يتلقون
        
    • لا تتلقى
        
    • لا يحصلون
        
    • لم يتلقوا
        
    • لم يحصلوا
        
    • لا يتلقى
        
    • لا تحصل
        
    • لا يحصلن
        
    • لا يتقاضون
        
    • لا يتلقين
        
    • ﻻ تحظى
        
    • دون أن تستفيد
        
    • لا تحصلان
        
    • بدون الحصول
        
    • عدم تلقيهم
        
    Cuando los familiares de la persona secuestrada recurrían a las autoridades para conocer su destino, no recibían respuesta. UN وعندما يحاول أقرباء الشخص المختفي أن يسألوا السلطات عن مصيره، لا يتلقون أي جواب.
    Manifestó que los jueces no recibían formación sobre el racismo, la discriminación racial y las cuestiones religiosas. UN ولاحظت فرنسا أن القضاة لا يتلقون دورات تدريبية تتعلق بقضايا العنصرية والتمييز العنصري والقضايا الدينية.
    Su autonomía era plenamente respetada y no recibían apoyo financiero alguno del Gobierno. UN وقالت إن استقلال هذه المنظمات محترم تماما، وهي لا تتلقى دعما ماليا من الحكومة.
    Se toleraba su estancia en territorio azerbaiyano, pero no recibían de las autoridades ninguna documentación que legalizase su situación. UN فيسمح لهم بالبقاء في إقليم أذربيجان ولكنهم لا يحصلون من السلطات على أية وثائق تسوي الوضع القانوني لإقامتهم في البلد.
    El sentido de la responsabilidad de quienes allí vivían se reforzaba porque no recibían asistencia sino que participaban plenamente en la vida de La Fazenda. UN وتعززت المسؤولية، ذلك أن الأشخاص لم يتلقوا مساعدة وإنما شاركوا مشاركة كاملة في حياة لا فاسيندا.
    Según se informó, los mozos de cordel no recibían de los soldados ni alimentos ni remuneración. UN وقيل إن العتالين لم يحصلوا على غذاء ولا على أجر من جانب الجنود.
    Respecto del suministro de información y datos locales, dijeron que los agricultores no recibían la información necesaria para adaptar sus prácticas. UN وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم.
    AI añadió que, dado que los solicitantes de asilo no recibían suficiente apoyo, muchos vivían en la pobreza y algunos se veían obligados a trabajar ilegalmente. UN وأضافت منظمة العفو الدولية بأن ملتمسي اللجوء لا يتلقون دعماً كافياً، فيضطر الكثيرون منهم للعيش في الفقر وبعضهم للعمل بصورة غير قانونية.
    La vasta mayoría de los casos de delitos cibernéticos estaba en manos de jueces no especializados que, en el 40% de los países que respondieron, no recibían ninguna forma de capacitación relacionada con los delitos cibernéticos. UN ويتولّى النظر في الأغلبية العظمى من قضايا الجرائم السيبرانية قضاة غير متخصصين، ممن لا يتلقون في 40 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان أيّ نوع من التدريب المتصل بالجرائم السيبرانية.
    Informó también que muchos prisioneros padecían de diversas enfermedades de la piel, tuberculosis y reumatismo, y que no recibían tratamiento médico adecuado. UN وقال أيضا أن العديد من السجناء يعانون من أمراض جلدية مختلفة، فضلا عن مرض السل وداء المفاصل، وأنهم لا يتلقون معالجة طبية مناسبة.
    Además, las estadísticas oficiales incluían más de 100.000 refugiados urbanos no inscritos y que, por consiguiente, no recibían asistencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشير إحصاءات الحكومة إلى وجود ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ غير مسجل، وهم لاجئون من المناطق الحضرية لا يتلقون مساعدة.
    El Consejo aprobó una declaración de la presidencia en la que, entre otras cosas, se reconocía que las personas internamente desplazadas no recibían protección y asistencia suficientes y que el suministro de asistencia a esas personas tropezaba con dificultades especiales. UN واعتمد المجلس بيانا رئاسيا أقر فيه، من بين ما أقر، بأن المشردين داخليا لا يتلقون ما يكفي من الحماية والمساعدة، وأن هناك صعوبات خاصة تحول دون إيصال المعونة إليهم.
    Su autonomía era plenamente respetada y no recibían apoyo financiero alguno del Gobierno. UN وقالت إن استقلال هذه المنظمات محترم تماما، وهي لا تتلقى دعما ماليا من الحكومة.
    Se señaló que los servicios de conferencias de los diversos lugares de destino no recibían el mismo trato. UN ٠٠١ - وأشير إلى أن خدمات المؤتمرات لا تتلقى نفس المعاملة في مختلف مراكز العمل.
    Se señaló que los servicios de conferencias de los diversos lugares de destino no recibían el mismo trato. UN ٠٠١ - وأشير إلى أن خدمات المؤتمرات لا تتلقى نفس المعاملة في مختلف مراكز العمل.
    Otra posible razón es que muchos asalariados, al estar bajo licencia temporal o administrativa, sólo recibían un salario reducido o no recibían ninguno. UN وثمة سبب ممكن آخر هو أن العاملين بأجر، الذين يقومون بإجازات مؤقتة أو ادارية، لا يحصلون إلا على أجر منخفض أو لا يحصلون على أي أجر على اﻹطلاق.
    Muchos de los agentes dijeron que hacía años que no recibían capacitación e insistieron en la necesidad de establecer una academia de policía y un programa de fomento de la capacidad. UN وقال العديد من الموظفين إنهم لم يتلقوا أيّ تدريب لسنوات عديدة، مشددين على الحاجة إلى إنشاء أكاديمية للشرطة وإلى بناء القدرات.
    En Viena, había empleados ajenos al régimen común que tenían que trabajar en un idioma distinto del alemán, pero no recibían por ello una compensación adicional. UN وفي فيينا، طُلب إلى الموظفين من خارج النظام الموحد العمل بلغة عدا الألمانية، ولكنهم لم يحصلوا على تعويض إضافي عن ذلك.
    Durante la detención, los menores de edad por lo general no recibían educación y se les permitía un tiempo mínimo para actividades de recreo al aire libre. UN وعادة ما لا يتلقى القصر، أثناء الاحتجاز، التعليم ولا يسمح لهم إلا بالقليل من الوقت للأنشطة الترفيهية في الهواء الطلق.
    Asimismo, otros órganos intergubernamentales que no recibían actualmente actas de las reuniones podrían utilizar el sistema fácilmente. UN ويمكن للهيئات الحكومية الدولية الأخرى التي لا تحصل حاليا على محاضر الجلسات أن تستخدم أيضا هذا النظام بسهولة.
    Declararon que no recibían ninguna clase de asistencia. UN وقالت هذه اﻷرامل أنهن لا يحصلن على أية مساعدة.
    Sin embargo, existía una limitación: los miembros del Foro no recibían una remuneración por su trabajo, por lo que debían tener otras obligaciones profesionales. UN وتتمثل إحدى المعوقات في أن أعضاء المنتدى لا يتقاضون أجرا على عملهم مما يقتضي مباشرتهم لمهام مهنية أخرى.
    Más del 70% de ellas no recibían atención médica sino hasta el parto, según la Familia Franciscana Internacional. UN وأكثر من 70 في المائة من النساء لا يتلقين الرعاية الطبية خلال فترة حملهن وحتى الولادة، حسب ما أفادت به منظمة الفرنسيسكان.
    Se señaló que las cuestiones relativas a asentamientos rurales no recibían la suficiente atención y que debían considerarse en el programa, el cual tendía a centrarse demasiado en cuestiones de urbanización y ciudades. UN ولوحظ أن مسائل المستوطنات الريفية لا تحظى بالاهتمام الكافي ويجب أن يتناولها البرنامج، الذي ينحو إلى التركيز أكثر مما ينبغي على مسائل التحضر والمدن.
    Cuarenta y cinco de los países menos adelantados tenían un PIB por habitante muy inferior al de la Autoridad Palestina, y no recibían un trato especial. UN وقال إن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في 45 بلداً من أصل 50 من أقل البلدان نمواً هو أقل كثيراً منه في السلطة الفلسطينية، دون أن تستفيد هذه البلدان من معاملة خاصة.
    Según parientes y vecinos del lugar, no recibían una alimentación adecuada, estaban descuidadas en su aspecto físico y salud (en particular, no estaban recibiendo tratamiento por una afección bronquial crónica que padecían), y no recibían instrucción escolar. UN وأفاد الأقارب والجيران بأن الطفلتين لا تحصلان على التغذية السليمة، ويبدو عليهما أيضاً آثار الإهمال والمرض - خاصة وأنه لم تجر معالجتهما من مرض مزمن في الشعب الهوائية() - ولم تكونا ملتحقتين بالمدرسة.
    Dos Estados de la región que todavía no son partes en la Convención, a saber, Ucrania y Belarús, subrayaron que, si no recibían asistencia, tendrían dificultad en destruir sus existencias, lo que les dificultaba la ratificación de la Convención. UN وأكدت دولتان في الإقليم ليستا أطراف بعد في الاتفاقية، وهما أوكرانيا وبيلاروس، أنهما، بدون الحصول على مساعدات، سوف تجدان صعوبة في تدمير مخزوناتهما التي تعوق تصديقهما على الاتفاقية.
    En cambio, los de la región de Abyei, aunque no recibían ayuda importante de ninguna fuente, tenían una sensación de pertenencia y dignidad en lo que era de hecho su entorno natural. UN أما الموجودون في منطقة أبيي، فعلى الرغم من عدم تلقيهم مساعدة تُذكر من أي مصدر فهم يتمتعون بشعور الانتماء والكرامة في مكان هو في الواقع محيطهم الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus