"no reconoce la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تعترف
        
    • لا يعترف
        
    • ولا يعترف
        
    • ولا تعترف
        
    • لا تقر
        
    • لم يعترف
        
    • لا يقر
        
    • عدم اعترافه
        
    • لا يتعرف
        
    Vanuatu no reconoce la doble nacionalidad conforme al artículo 13 de la Constitución. UN وفانواتو لا تعترف بالجنسية المزدوجة في إطار المادة 13 من الدستور.
    no reconoce la reivindicación de su soberanía por el Gobierno de Mauricio. UN وهي لا تعترف بادعاء حكومة موريشيوس السيادة على هذا الإقليم.
    no reconoce la reivindicación de su soberanía por el Gobierno de Mauricio. UN وهي لا تعترف بادعاء الحكومة الموريشيوسية السيادة على هذا الإقليم.
    Igualmente, la ley nicaragüense no reconoce la validez de la aplicación de medidas coercitivas con efectos extraterritoriales. UN كما لا يعترف القانون في نيكاراغوا بصحة تطبيق تدابير قسرية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    Alega que Ucrania no reconoce la doble nacionalidad y, por lo tanto, esto repercute de manera significativa en ella y en la situación de sus hijos. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما.
    Su contexto es unilateral, no reconoce la complejidad de la situación y es muy posible que agrave el problema. UN فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة.
    no reconoce la condición de minoría de otras comunidades. UN ولا تعترف اليونان لبقية المجتمعات المحلية بوضع أقلية.
    La legislación vigente en Mongolia no reconoce la protección económica o social como derecho. UN لا تعترف التشريعات المنغولية الحالية بأوجه الحماية الاقتصادية أو الاجتماعية باعتبارها حقوقاً.
    Esta negativa a dictar un fallo era predecible, porque Indonesia no reconoce la jurisdicción de La Haya. UN وهذا الرفض ﻹصــــدار حكم كان متوقعا، ﻷن اندونيسيا لا تعترف باختصاص محكمــــة لاهـــاي.
    En la práctica, Albania no reconoce la existencia de minorías nacionales yugoslavas. UN وألبانيا لا تعترف في الواقع بوجود أقليات وطنية يوغوسلافية.
    Debe mencionarse a este respecto que la Iglesia ortodoxa serbia no reconoce la autonomía de la Iglesia ortodoxa macedonia. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية لا تعترف بالاستقلال الذاتي للكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية.
    El Gobierno de la República de Cuba declara que no reconoce la competencia del comité establecido en virtud de los artículos 8 y 9 del Protocolo Facultativo. UN تعلن حكومة جمهورية كوبا أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنشأة بموجب المادتين 8 و 9 من البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno británico no reconoce la reivindicación de soberanía por parte del Gobierno de Mauricio. UN وهي لا تعترف بدعاوى الحكومة الموريشيوسية للسيادة على هذا الإقليم.
    no reconoce la pretensión de soberanía del Gobierno de Mauricio. UN وهي لا تعترف بدعاوى الحكومة الموريشيوسية بالسيادة على هذا الإقليم.
    no reconoce la reivindicación de soberanía del Gobierno de Mauricio. UN وهي لا تعترف بدعاوى حكومة موريشيوس بالسيادة على هذا الإقليم.
    Alega que Ucrania no reconoce la doble nacionalidad y, por lo tanto, esto repercute de manera significativa en ella y en la situación de sus hijos. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما.
    El proyecto de resolución no reconoce la evolución positiva de la situación de los derechos humanos en la sociedad iraní. UN وأضاف أن مشروع القرار لا يعترف بالتطورات الإيجابية الخاصة بحقوق الإنسان في المجتمع الإيراني.
    El acusado no reconoce la autoridad de este Tribunal y desea presentar una protesta formal. Open Subtitles المتهم لا يعترف بسلطة هذه المحكمة... ويرغب بتقديم إحتجاج رسمي بدلاً من الإلتماس
    El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN ولا يعترف نظام البرازيل القانوني بصحة تطبيق التدابير التي يكون لها آثار خارجة عن إقليمه.
    El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN ولا يعترف النظام القانوني البرازيلي بصحة تطبيق تدابير ذات آثار تتجاوز حدود الدولة التي سنتها.
    En la práctica Rusia no reconoce la validez de los siguientes artículos de la Declaración: UN ولا تعترف روسيا من الناحية العملية بصحة المواد التالية من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان:
    La República Bolivariana de Venezuela no reconoce la existencia de vínculos sistemáticos entre tipos de delitos. UN لكن جمهورية فنزويلا البوليفارية لا تقر بوجود صلات منهجية بين هذه الأنواع من الجرائم.
    El Iraq no reconoce la incorporación de aflatoxina en armas. UN لم يعترف العراق باستخدام عامل اﻷفلاتوكسين في اﻷسلحة.
    Consideramos que el texto aprobado es omiso, en tanto que no reconoce la necesidad de que las contribuciones voluntarias no sean atadas ni condicionadas, a fin de permitir la utilización flexible de los recursos. Esto coadyuvaría a garantizar su plena ejecución en los plazos previstos. UN ونشعر بأن النص المعتمد لا يفي بالمرام، ﻷنه لا يقر بضرورة ألا تكون التبرعات مقيدة أو مشروطة، بما يتيح مرونة في استخدام الموارد ويضمن تنفيذها التام على النحو المتوخى.
    A este respecto, mi delegación desea subrayar que no reconoce la existencia de ningún vínculo entre la decisión adoptada por la Conferencia y la carta mencionada. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي التركيز على عدم اعترافه بوجود أية علاقة بين القرار الذي اعتمده المؤتمر والرسالة ذات الصلة.
    Pero al revés, su cerebro no reconoce la imagen y así puede detectar las proporciones que están mal. Open Subtitles ولكن رأسا على عقب، دماغك لا يتعرف الصورة لذا يمكنك أن تكتشف أن النسب خاطئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus