Vanuatu no reconoce la doble nacionalidad conforme al artículo 13 de la Constitución. | UN | وفانواتو لا تعترف بالجنسية المزدوجة في إطار المادة 13 من الدستور. |
no reconoce la reivindicación de su soberanía por el Gobierno de Mauricio. | UN | وهي لا تعترف بادعاء حكومة موريشيوس السيادة على هذا الإقليم. |
no reconoce la reivindicación de su soberanía por el Gobierno de Mauricio. | UN | وهي لا تعترف بادعاء الحكومة الموريشيوسية السيادة على هذا الإقليم. |
Igualmente, la ley nicaragüense no reconoce la validez de la aplicación de medidas coercitivas con efectos extraterritoriales. | UN | كما لا يعترف القانون في نيكاراغوا بصحة تطبيق تدابير قسرية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
Alega que Ucrania no reconoce la doble nacionalidad y, por lo tanto, esto repercute de manera significativa en ella y en la situación de sus hijos. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما. |
Su contexto es unilateral, no reconoce la complejidad de la situación y es muy posible que agrave el problema. | UN | فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة. |
no reconoce la condición de minoría de otras comunidades. | UN | ولا تعترف اليونان لبقية المجتمعات المحلية بوضع أقلية. |
La legislación vigente en Mongolia no reconoce la protección económica o social como derecho. | UN | لا تعترف التشريعات المنغولية الحالية بأوجه الحماية الاقتصادية أو الاجتماعية باعتبارها حقوقاً. |
Esta negativa a dictar un fallo era predecible, porque Indonesia no reconoce la jurisdicción de La Haya. | UN | وهذا الرفض ﻹصــــدار حكم كان متوقعا، ﻷن اندونيسيا لا تعترف باختصاص محكمــــة لاهـــاي. |
En la práctica, Albania no reconoce la existencia de minorías nacionales yugoslavas. | UN | وألبانيا لا تعترف في الواقع بوجود أقليات وطنية يوغوسلافية. |
Debe mencionarse a este respecto que la Iglesia ortodoxa serbia no reconoce la autonomía de la Iglesia ortodoxa macedonia. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية لا تعترف بالاستقلال الذاتي للكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية. |
El Gobierno de la República de Cuba declara que no reconoce la competencia del comité establecido en virtud de los artículos 8 y 9 del Protocolo Facultativo. | UN | تعلن حكومة جمهورية كوبا أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنشأة بموجب المادتين 8 و 9 من البروتوكول الاختياري. |
El Gobierno británico no reconoce la reivindicación de soberanía por parte del Gobierno de Mauricio. | UN | وهي لا تعترف بدعاوى الحكومة الموريشيوسية للسيادة على هذا الإقليم. |
no reconoce la pretensión de soberanía del Gobierno de Mauricio. | UN | وهي لا تعترف بدعاوى الحكومة الموريشيوسية بالسيادة على هذا الإقليم. |
no reconoce la reivindicación de soberanía del Gobierno de Mauricio. | UN | وهي لا تعترف بدعاوى حكومة موريشيوس بالسيادة على هذا الإقليم. |
Alega que Ucrania no reconoce la doble nacionalidad y, por lo tanto, esto repercute de manera significativa en ella y en la situación de sus hijos. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما. |
El proyecto de resolución no reconoce la evolución positiva de la situación de los derechos humanos en la sociedad iraní. | UN | وأضاف أن مشروع القرار لا يعترف بالتطورات الإيجابية الخاصة بحقوق الإنسان في المجتمع الإيراني. |
El acusado no reconoce la autoridad de este Tribunal y desea presentar una protesta formal. | Open Subtitles | المتهم لا يعترف بسلطة هذه المحكمة... ويرغب بتقديم إحتجاج رسمي بدلاً من الإلتماس |
El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | ولا يعترف نظام البرازيل القانوني بصحة تطبيق التدابير التي يكون لها آثار خارجة عن إقليمه. |
El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | ولا يعترف النظام القانوني البرازيلي بصحة تطبيق تدابير ذات آثار تتجاوز حدود الدولة التي سنتها. |
En la práctica Rusia no reconoce la validez de los siguientes artículos de la Declaración: | UN | ولا تعترف روسيا من الناحية العملية بصحة المواد التالية من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: |
La República Bolivariana de Venezuela no reconoce la existencia de vínculos sistemáticos entre tipos de delitos. | UN | لكن جمهورية فنزويلا البوليفارية لا تقر بوجود صلات منهجية بين هذه الأنواع من الجرائم. |
El Iraq no reconoce la incorporación de aflatoxina en armas. | UN | لم يعترف العراق باستخدام عامل اﻷفلاتوكسين في اﻷسلحة. |
Consideramos que el texto aprobado es omiso, en tanto que no reconoce la necesidad de que las contribuciones voluntarias no sean atadas ni condicionadas, a fin de permitir la utilización flexible de los recursos. Esto coadyuvaría a garantizar su plena ejecución en los plazos previstos. | UN | ونشعر بأن النص المعتمد لا يفي بالمرام، ﻷنه لا يقر بضرورة ألا تكون التبرعات مقيدة أو مشروطة، بما يتيح مرونة في استخدام الموارد ويضمن تنفيذها التام على النحو المتوخى. |
A este respecto, mi delegación desea subrayar que no reconoce la existencia de ningún vínculo entre la decisión adoptada por la Conferencia y la carta mencionada. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي التركيز على عدم اعترافه بوجود أية علاقة بين القرار الذي اعتمده المؤتمر والرسالة ذات الصلة. |
Pero al revés, su cerebro no reconoce la imagen y así puede detectar las proporciones que están mal. | Open Subtitles | ولكن رأسا على عقب، دماغك لا يتعرف الصورة لذا يمكنك أن تكتشف أن النسب خاطئة |