"no reconocer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم الاعتراف
        
    • بعدم الاعتراف
        
    • عدم منح
        
    • لا تعترف
        
    • عدم اعترافها
        
    • عدم إقرار
        
    • ألا تعترف
        
    • أﻻ نعترف
        
    • ألا يعترف
        
    • لعدم الاعتراف
        
    • بعدم إقرار
        
    • ﻻ نعترف
        
    • عدم اعتراف
        
    • عدم إدراك
        
    • بألا تعترف
        
    Ustedes convinieron en respetar las normas más altas en materia de derechos humanos y en no reconocer ninguna ventaja ganada por la fuerza; UN ووافقتم على احترام المعايير العليا لحقوق اﻹنسان وعلى عدم الاعتراف بالمزايا المكتسبة عن طريق القوة ؛
    Se indicó que, desde el punto de vista práctico, no reconocer a este principio un alcance erga omnes equivaldría a debilitar el sistema del código. UN وقيل إن عدم الاعتراف لهذه القاعدة بصفة القاعدة الملزمة للكافة يعني من الناحية العملية إضعاف النظام الذي تنشئه المدونة.
    Incluso se podría decir que existe la obligación de no reconocer las consecuencias de un crimen. UN وقد يقال إن هناك التزاما بعدم الاعتراف بنتائج جريمة ما.
    18. Está ya aceptada la obligación de no reconocer como legítima ninguna adquisición territorial resultante de un acto de agresión. UN ١٨ - إن الالتزام بعدم الاعتراف بقانونية أي ضم لﻷراضي يحدث نتيجة لعدوان هو التزام مقبول فعلا.
    El Consejo Económico y Social decide no reconocer como entidad consultiva a Human Rights Foundation. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي عدم منح المركز الاستشاري لدى المجلس لمؤسسة حقوق الإنسان.
    En virtud del proyecto de decisión II, el Consejo Económico y Social decidiría no reconocer como entidad consultiva a la Federación de Lesbianas y Gays de Alemania. UN وبموجب مشروع المقرر الثاني، يقرر المجلس عدم منح الرابطة الدولية للسحاقيات واللواطيين مركزا استشاريا.
    Si es así, ¿por qué no reconocer el derecho de nuestros Estados a obtener garantías en ese sentido en el marco de un instrumento internacional jurídicamente vinculante? UN وإذا كان هذا هو الحال، فلماذا لا تعترف بأن دولنا لها الحق في الحصول على ضمانات بهذا المعني في إطار صك قانوني دولي ملزم؟
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su firme determinación de no reconocer a ningún gobierno que acceda al poder por la fuerza. UN وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد عزمهم على عدم الاعتراف بأي حكومة تتولى السلطة بقوة السلاح.
    Los Jefes de Estado de la CEDEAO también convinieron en no reconocer a ningún gobierno que asumiera el poder en Liberia mediante el uso de la fuerza. UN واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة.
    En este caso, el factor determinante era no reconocer y contabilizar a un valor inferior los planes de pensión. UN وقد نشأ هذا الأثر بالذات عن عدم الاعتراف بخطط أرباح المعاشات التقاعدية والبخس في قياسها.
    Además, obliga a los Estados a no reconocer situaciones creadas en violación del jus cogens. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول واجب عدم الاعتراف بحالة ناشئة عن انتهاك للقواعد القطعية.
    :: Instamos a la comunidad internacional a no reconocer a ningún otro gobierno que no sea el legítimo gobierno del Presidente Manuel Zelaya UN :: تحث المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بأية حكومة غير الحكومة الشرعية للرئيس مانويل زيلايا
    Por consiguiente, el deber de no reconocer equivale, a mi juicio, a una obligación sin sustancia real. UN والواجب بعدم الاعتراف هو الذي، يرقى في رأيي، إلى التزام بغير مضمون حقيقي.
    Por ello, los ministros exhortaron a toda la comunidad internacional a no reconocer ni aplicar esas leyes, normas y medidas. UN ولهذا، فقد طالبوا المجتمع الدولي بعدم الاعتراف بهذه الإجراءات أو تطبيقها.
    La oradora resalta la importancia primordial de las obligaciones correspondientes, incluida la de no reconocer entidades que sean resultado de una agresión. UN وأكدت على الأهمية الأساسية للالتزامات المقابلة، بما في ذلك الالتزام بعدم الاعتراف بكيانات ناشئة عن العدوان.
    Condenamos el golpe de Estado en Honduras y desde ahora aseguramos nuestra definitiva decisión de no reconocer los resultados de cualquier farsa electoral en ese país. UN إننا ندين الانقلاب الذي وقع في هندوراس ومن ثم نعلن قرارنا النهائي بعدم الاعتراف بنتائج أي مهزلة انتخابية في ذلك البلد.
    En virtud del proyecto de decisión III, el Consejo Económico y Social decidiría no reconocer como entidad consultiva a la Asociación Internacional de Lesbianas y Gays-Europa. UN وبموجب مشروع المقرر الثالث، يقرر المجلس عدم منح الرابطة الدولية للسحاقيات واللواطيين في أوروبا مركزا استشاريا.
    El Consejo Económico y Social decide no reconocer como entidad consultiva a la Federación de Lesbianas y Gays de Alemania. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي عدم منح المركز الاستشاري للرابطة الدولية للسحاقيات واللواطيين في ألمانيا.
    En virtud del proyecto de decisión II, el Consejo decidiría no reconocer como entidad consultiva a la Asociación Internacional de Lesbianas y Gays. UN وبموجب مشروع المقرر الثاني، يقرر المجلس عدم منح الرابطة الدولية للسحاقيات واللواطيين مركزا استشاريا.
    56. Las autoridades declararon no reconocer a los bahaíes como minoría religiosa. UN ٦٥- أعلنت السلطات أنها لا تعترف بالبهائيين كأقلية دينية.
    El Estado parte estaba incumpliendo sus obligaciones en virtud del derecho internacional al no reconocer y aplicar el dictamen y respetar la solicitud del Comité para que se adoptaran medidas provisionales de protección. UN والدولة الطرف منتهكة لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي من خلال عدم اعترافها بالآراء وتنفيذها وكذا عدم احترامها لطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة.
    La Organización ha decidido no reconocer las contribuciones en especie de los servicios pero sí informar de las contribuciones en especie de servicios con un valor superior al umbral de 20.000 dólares en las notas a los estados financieros. UN وقد اختارت المنظمة عدم إقرار المساهمات العينية من الخدمات، بل كشف المساهمات العينية من الخدمات، التي تفوق قيمتها العتبة المحددة بمبلغ 000 20 دولار في الملاحظات على البيانات المالية.
    Sin embargo, un Estado puede también no reconocer una situación tanto expresa como implícitamente, lo que puede igualmente surtir efectos jurídicos. UN غير أن الدولة بإمكانها أيضا ألا تعترف بحالة إما بصورة صريحة أو بصورة ضمنية، وهذا ما ينتج أيضا آثارا قانونية.
    La UNOPS ha decidido no reconocer los servicios en especie en el estado de rendimiento financiero y, en vez de ello, presenta información sobre los servicios más significativos en las notas a los estados financieros. UN وقد اختار المكتب ألا يعترف بالخدمات العينية في بيان الأداء المالي، وإنما يُفصح عن أهم الخدمات في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية.
    Segundo, debemos permanecer unidos y adoptar de inmediato la política de no reconocer la secesión de dos provincias de Georgia ocupadas y anexadas en la actualidad por el agresor. UN ثانيا، يجب أن نوحد صفوفنا ونبادر إلى اتخاذ سياسة لعدم الاعتراف بمقاطعتي جورجيا المنفصلتين، اللتين يحتلهما المعتدي في الوقت الحالي ويضمهما إلى أراضيه.
    Instaron por tanto a la comunidad internacional a no reconocer ni aplicar dichas medidas. UN ولذا فقد طالبوا المجتمع الدولي بعدم إقرار هذه التدابير ورفض تطبيقها.
    Sería injusto no reconocer que el aumento espectacular de la cantidad de trabajo ha creado una situación nueva para los miembros del Consejo de Seguridad. UN ومما يجافي اﻹنصاف ألا نعترف بأن الزيادة الهائلة في عبء العمل قد خلقـــت حالة جديدة ﻷعضاء مجلس اﻷمن.
    Por ello, el no apoyar este proyecto de resolución es no reconocer el derecho de cada Estado a determinar su modo de vida en armonía con la comunidad internacional. UN لذا فإن عدم تأييد مشروع القرار هذا سيكون بمثابة عدم اعتراف بحق كل دولة في تقرير طريقتها الخاصة بالعيش في وئام مع المجتمع الدولي.
    La discriminación indirecta puede acentuar las desigualdades ya existentes por el hecho de no reconocer una situación histórica de discriminación. UN وقد يؤدي التمييز غير المباشر إلى تفاقم حالات اللامساواة القائمة بسبب عدم إدراك أنماط التمييز التاريخية.
    Además, en las resoluciones se exhortó a todos los Estados a no reconocer a la entidad secesionista y a no darle facilidades ni a prestarle ningún tipo de asistencia. UN كما طالب القراران جميع الدول بألا تعترف بالدولة المزعومة وألا تسهل أمورها أو تساعدها بأي شكل كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus