"no reflejaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تعكس
        
    • لا يعكس
        
    • لم تعكس
        
    • ولا تعكس
        
    • لا يعكسان
        
    • لم تجسد
        
    • لا تبين
        
    • لا تعبر
        
    • لا تجسّد
        
    • هذا العرض لا يبين
        
    • ﻻ يعبر عن
        
    • ﻻ تعبر عن
        
    Otro representante señaló que algunos elementos del documento no reflejaban con precisión los compromisos establecidos en el Programa de Hábitat. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    89. Varias delegaciones opinaron que las revisiones propuestas no reflejaban el alcance de los cambios producidos en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN ٩٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التنقيحات المقترحة لا تعكس مدى التغيرات التي حدثت في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Las observaciones generales sobre el número apropiado de funcionarios en los países africanos no reflejaban la amplia variedad de experiencias nacionales al respecto. UN والتعميمات المتعلقة بالعدد المناسب من الموظفين المدنيين في البلدان الافريقية لا تعكس شدة تنوع الخبرات الوطنية.
    Los funcionarios directivos indicaron que con frecuencia sus observaciones se recogían en los informes en forma selectiva, o parafraseadas de manera tal que no reflejaban fielmente sus respuestas. UN وذكر المديرون أنه كثيرا ما تسجّل تعليقاتهم في التقرير بشكل انتقائي أو تعاد صياغتها بشكل لا يعكس ردودهم بدقة.
    En consecuencia, las metas mundiales no reflejaban el desempeño relativo o las disparidades nacionales y regionales. UN ونتيجة لذلك، فإن الأهداف العالمية لم تعكس الأداء النسبي أو التفاوتات الوطنية والإقليمية.
    Los Países Bajos señalaron que, aunque se habían cometido delitos de honor en ese país, no se conocía su número, y las estadísticas sobre asesinatos no reflejaban el móvil. UN وأشارت هولندا إلى أنه بالرغم من وجود جرائم ارتكبت في البلد باسم الشرف، فإن عدد هذه الحالات غير معلوم، ولا تعكس إحصاءات جريمة القتل الدافع.
    19. Algunas delegaciones consideraron que los artículos revisados no reflejaban adecuadamente los distintos puntos de vista que se habían expuesto durante el debate. UN ٩١ - وارتأت بعض الوفود أن المواد المنقحة لا تعكس على النحو الملائم اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها خلال المناقشة.
    La observadora de la Asociación de Mujeres y Niños de Bhután declaró que las políticas gubernamentales no reflejaban los intereses de las minorías. UN وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات.
    Los indicadores del país no reflejaban necesariamente las desigualdades sociales. UN وأوضح أن مؤشرات البلد لا تعكس بالضرورة أوجه اللامساواة فيها.
    Arguyeron que las enmiendas propuestas no reflejaban la intención original del artículo. UN وجادلوا بأن التعديلات المقترحة لا تعكس القصد الأصلي للمادة.
    Por ejemplo, así ocurría con las actuales mediciones de la pobreza, que no reflejaban debidamente la pobreza de la mujer ni su contribución a la economía. UN وينطبق ذلك مثلا على مقاييس الفقر الحالية، التي لا تعكس فقر المرأة بصورة كافية، كما لا تعكس مساهمتها في الاقتصاد.
    El ACNUR consideraba, con razón, que esas listas no reflejaban con exactitud la situación del personal actualmente en espera de destino. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حاليا تكليفهم بمهام اعتيادية.
    El ACNUR consideraba, con razón, que esas listas no reflejaban con exactitud la situación del personal actualmente en espera de destino. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حالياً تكليفهم بمهام اعتيادية.
    El autor insiste en que esas acusaciones, aunque claras, no reflejaban la realidad de los cargos que se le imputaban. UN ويصر صاحب البلاغ على أن هذه الاتهامات، وإن كانت واضحة، لا تعكس حقيقة التهم الموجهة إليه.
    El autor insiste en que esas acusaciones, aunque claras, no reflejaban la realidad de los cargos que se le imputaban. UN ويصر صاحب البلاغ على أن هذه الاتهامات، وإن كانت واضحة، لا تعكس حقيقة التهم الموجهة إليه.
    Sin embargo, muchas delegaciones expresaron la opinión de que algunas de las propuestas que tenía ante sí el Comité no reflejaban plenamente los resultados de la conferencia. UN إلا أن الكثير من الوفود أعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات المعروضة الآن على اللجنة لا يعكس تماما نتائج المؤتمر.
    Sin embargo, muchas delegaciones expresaron la opinión de que algunas de las propuestas que tenía ante sí el Comité no reflejaban plenamente los resultados de la conferencia. UN إلا أن الكثير من الوفود أعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات المعروضة الآن على اللجنة لا يعكس تماما نتائج المؤتمر.
    Descubrí que los resultados que arrojaban las encuestas no reflejaban la ideología actual sino la pasada. Open Subtitles اكتشفتُ أن الأسئلة التي كنت اسألها لأي شخص فرنسي عبّرَت عن أيديولوجية والتي لم تعكس أعراف الحاضر بل أعراف الماضي
    Las estadísticas nacionales no reflejaban correctamente la participación de la mujer en algunas áreas, especialmente en la actividad económica. UN ولا تعكس الإحصاءات الوطنية بصفة كافية مشاركة المرأة في بعض الميادين، ولا سيما فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية.
    Se expresaron reservas a propósito de aspectos de la orientación general y las estrategias propuestas, pues se observó que no reflejaban todas las prioridades de los Estados Miembros. UN 29 - وأبديت تحفظات فيما يتعلق بجوانب التوجه العام والاستراتيجيات المقترحة، إذ أنهما لا يعكسان جميع أولويات الدول الأعضاء.
    Teniendo en cuenta que el Comité había tropezado con dificultades debido a que algunos informes iniciales de los Estados Partes, presentados con arreglo al artículo 18 de la Convención, no reflejaban adecuadamente la información disponible en el respectivo Estado Parte de conformidad con las Orientaciones, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    No obstante, las disposiciones relativas a pagos no reflejaban esta división. UN غير أن طريقة سداد المدفوعات لا تبين هذا التقسيم.
    Observó, sin embargo, que las anotaciones al programa provisional de la Comisión 1 no reflejaban el consenso alcanzado en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a este respecto. UN بيد أنه لاحظ أن شروح جدول اﻷعمال المؤقت للجنة اﻷولى لا تعبر عن توافق اﻵراء المتوصل إليه في الدورة التاسعة لﻷونكتاد بشأن هذا الجانب.
    Antes de la aprobación del informe, el representante de la Federación de Rusia expresó la preocupación de su delegación por el hecho de que las resoluciones de la Comisión no reflejaban las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre la lucha contra el tráfico de drogas y la desviación de precursores. UN وقبل اعتماد التقرير، أعرب ممثل الاتحاد الروسي عن قلق وفده من أنَّ قرارات اللجنة لا تجسّد القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن بشأن مكافحة الاتجار بالمخدّرات وتسريب السلائف.
    El Comité acogió con satisfacción las mejoras introducidas en la presentación de las necesidades en materia de tecnología de la información, aunque reconoció que no reflejaban completamente las propuestas que figuraban en la estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones (A/57/620) y las observaciones formuladas al respecto por la Asamblea General en su resolución 57/304. UN 82 - وأعربت اللجنة عن ترحيبها بالتحسن الذي طرأ على أسلوب عرض احتياجات تكنولوجيا المعلومات، مع التسليم في الوقت ذاته بأن هذا العرض لا يبين بشكل كامل الاقتراحات الواردة في إطار استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (A/57/620) وتعليقات الجمعية العامة عليها، الواردة في قرارها 57/304.
    Observó, sin embargo, que las anotaciones al programa provisional de la Comisión 1 no reflejaban el consenso alcanzado en la IX UNCTAD a este respecto. UN بيد أنه لاحظ أن شروح جدول اﻷعمال المؤقت للجنة اﻷولى لا يعبر عن توافق اﻵراء المتوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع بشأن هذا الجانب.
    La Federación de Rusia, en particular, objetó que las aparentes conclusiones a las que se había llegado no reflejaban plenamente su posición. UN فقد اعترض الاتحاد الروسي، بصفة خاصة، على كون النتائج المعلنة التي تم التوصل إليها لم تعبر عن وجهات نظره كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus