Para nosotros, representan las almas de los amigos que no regresaron de los campos. | Open Subtitles | بالنسبة لنا ، هم أرواح جميع أصدقائنا الذين لم يعودوا من المخيمات |
Según se dijo, no regresaron 10 de los hombres que había en los tres autobuses. | UN | وقيل إن عشرة رجال من الحافلات الثلاث لم يعودوا. |
Algunos reclamantes no kuwaitíes que no regresaron a Kuwait después de la liberación no tendrán que hacer frente a esas barreras. | UN | وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات. |
Los héroes verdaderos son los que no regresaron de Iwo Jima. | Open Subtitles | الابطال الحقيقيون هم الذين لم يعودا من ايوو جيما |
Los demás desplazados internos y refugiados no regresaron debido a la situación de seguridad | UN | ويعزى عدم عودة المشردين داخليا واللاجئين الباقين إلى الحالة الأمنية |
¿No regresaron y la escuela jamás le dio seguimiento? | Open Subtitles | لم يرجعوا ابدا ولا احد في المدرسة مسؤول عن هذا؟ |
no regresaron a la Región de los Grandes Lagos para seguir investigando una vez que Rwanda comenzó a retirar sus tropas de la RDC. | UN | ولم يعودوا إلى منطقة البحيرات الكبرى لمواصلة تحقيقاتهم بعد أن بدأت رواندا انسحابها من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pero ese lunes no regresaron a casa. | Open Subtitles | فيما عدا أنهم في ذلك اليوم لم يعودوا لمنازلهم |
Hasta la llegada del Comodoro Perry en 1853, no regresaron a este país. | Open Subtitles | حتى 1853, عند وصول البيري, لم يعودوا إلى هذه الجزيرة. |
Sus hermanos, hijos y padres que no regresaron de la guerra. | Open Subtitles | إخوة وأبناء وآباء والذين لم يعودوا من الحرب. |
66. Como se ha discutido más arriba, el Grupo desestima las reclamaciones basadas en la simple afirmación de que las deudas no cobradas son ipso facto incobrables porque los deudores no regresaron a Kuwait. | UN | 66- وكما نوقش أعلاه لا يقبل الفريق المطالبات التي تقوم على مجرد التأكيد بأن الديون غير المحصلة هي في الواقع غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |
El MOP afirma que algunos de esos trabajadores adicionales eran necesarios para sustituir a unos 20 empleados del MOP que no regresaron tras la liberación. | UN | وتؤكد الوزارة أن بعضاً من هؤلاء العاملين الإضافيين لزموا ليحلوا محل ما يقرب من 20 موظفاً من موظفي الوزارة لم يعودوا بعد التحرير. |
El reclamante señaló que aunque sus ingenieros iniciales no regresaron tras la liberación de Kuwait, fueron consultados al elaborar el informe. | UN | ويدعي المطالب أن المهندسين الأصليين الذين كانوا يعملون لديه لم يعودوا بعد تحرير الكويت، غير أنهم استشيروا عند صياغة التقرير. |
Durante la segunda guerra mundial aproximadamente 140.000 neocelandeses prestaron servicios en teatros de operaciones en el exterior, y más de 11.000 de esos hombres y mujeres jóvenes no regresaron a la patria. | UN | وخدم زهاء 000 140 من أبناء نيوزيلندا في مسارح الحرب بالخارج خلال الحرب العالمية الثانية، ويتجاوز عدد من لم يعودوا إلى ديارهم ما يزيد عن 000 11 شخصاً من أولئك الشبان والشابات. |
El Grupo estima que los reclamantes restantes, que no regresaron a Kuwait y que residen en lugares como Gaza o la Ribera Occidental, deben clasificarse en el grupo 2. | UN | ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات المتبقين، الذين لم يعودوا إلى الكويت ويقيمون الآن في أماكن مثل قطاع غزة أو الضفة الغربية، ينبغي تصنيفهم في المجموعة الثانية. |
Lo sé, no pude evitarlo. Los Lorenzo no regresaron hasta tarde. No podía irme. | Open Subtitles | أعرف، أنه ليس بإمكاني مساعدة عائلة "لورينزو" حتى إذا لم يعودوا في وقت متأخر، أنا لا يمكنني المغادره |
Al día siguiente, no regresaron. | Open Subtitles | وبعد يوم ، لم يعودوا ثانية أبدا |
Muchos de su equipo SEAL no regresaron. | Open Subtitles | الكثير من رفاقه في البحرية لم يعودوا |
Lando Calrissian y el pobre Chewbacca no regresaron de este lugar espantoso. | Open Subtitles | "لاندو كالريسيان" والمسكين "تشوباكو" لم يعودا أبداً من هذا المكان التعيس. |
Deben haber hecho algo con ellas pues no regresaron con ellas. | Open Subtitles | "وحتمًا فعلا شيئًا بهم، لأنّهما لم يعودا بهم" |
55. Al igual que en series anteriores de reclamaciones " E4 " , la mayoría de los reclamantes ha pedido una indemnización por deudas que no se pudieron cobrar porque los deudores no regresaron a Kuwait después de la liberación. | UN | 55- وكما حدث في دفعات سابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضاً عن ديون لم يتم تحصيلها بسبب عدم عودة المدينين إلى الكويت بعد التحرير. |
El Ministerio de Defensa calcula que durante la guerra desaparecieron un total de 19.000 personas y cree que en esa cifra se incluye una gran proporción de los prisioneros de guerra que no regresaron. | UN | وتقدر وزارة الدفاع بأن عدد المفقودين في الحرب الكورية يبلغ 000 19 شخص، وهي تعتقد بأن هذا العدد يضم أيضا عددا كبيرا من أسرى الحرب الذين لم يرجعوا. |
Estos clientes abandonaron Arabia Saudita a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no regresaron. | UN | وقد غادر هؤلاء الزبائن المملكة العربية السعودية على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يعودوا إليها. |
no regresaron nunca a sus casas y se desconocen desde entonces la suerte que han corrido y su paradero. | UN | ولم يعودا إلى بيتيهما إطلاقاً ولا يعرف مصيرهما ولا مكان وجودهما حتى الآن. |