"no remunerada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدون أجر
        
    • غير مدفوعة الأجر
        
    • غير المدفوعة الأجر
        
    • غير المدفوع الأجر
        
    • غير المأجور
        
    • دون أجر
        
    • غير مدفوع الأجر
        
    • بلا أجر
        
    • غير المأجورة
        
    • الذي ﻻ يتقاضى عنه أجر
        
    • بغير أجر على
        
    • بدون مرتب
        
    • في ذلك الأنشطة التطوعية
        
    • غير المؤدَّى عنها
        
    El Comité ha estudiado cómo se debe redistribuir la atención no remunerada y ha creado cuatro situaciones hipotéticas. UN وقد درست اللجنة الطريقة التي ينبغي أن توزع فيها الرعاية بدون أجر ووضعت أربعة سيناريوهات.
    Estas trabajadoras tienen prioridad para tomar sus vacaciones durante el verano y tienen derecho a una licencia adicional no remunerada de hasta dos semanas para el cuidado de sus hijos. UN ولهن أيضاً اﻷولوية في الحصول على اﻹجازات الصيفية وعلى إجازات إضافية بدون أجر للعناية بأطفالهن لمدة تصل إلى أسبوعين.
    Además, tanto las madres como los padres de niños menores de 3 años tenían derecho a una licencia no remunerada de cuatro meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للأمهات والآباء الذين يعولون أطفالاً دون 3 أعوام الحصول على أربعة أشهر إجازة غير مدفوعة الأجر.
    Los padres o madres en uso de licencia parental no remunerada están protegidos del despido durante la vigencia de dicha licencia. UN ويتم حماية الوالدين القائمين بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر من إنهاء العمل خلال مثل هذه الإجازة.
    El valor económico de esta actividad no remunerada es enorme. UN ولهذه المساهمة غير المدفوعة الأجر قيمة اقتصادية هائلة.
    Tras muchos años de debates, las normas contables internacionales no computan la labor asistencial no remunerada. UN وبعد سنوات عديدة من النقاش، فإن القواعد المحاسبية الحكومية على الصعيد الدولي لا تحسب العمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية.
    La labor realizada por las mujeres en cuanto a la reproducción y la conservación de los recursos humanos queda excluida de las cuentas nacionales y, por consiguiente, se pierde el vínculo entre la economía remunerada y la no remunerada. UN فهو يستبعد من الحسابات الوطنية ما تقوم به المرأة من عمل في مجالي التكاثر وصيانة الموارد البشرية، وبذلك تفقد الصلة بين الاقتصاد المأجور والاقتصاد غير المأجور مما يؤدي إلى نتائج عملية لها شأنها.
    Esta deficiencia de la macroeconomía se debe a que no se tiene en cuenta una de las esferas de producción, a saber, la producción no remunerada de recursos humanos. UN وجانب النقص هذا في الاقتصاد الكلي ينبع من اغفال جانب كامل من الانتاج، هو انتاج الموارد البشرية دون أجر.
    La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    El valor de la contribución no remunerada de las mujeres a la economía, ya sea en empresas familiares, servicios comunitarios o labores domésticas, sigue sin reconocerse y no se refleja, por consiguiente, en las cuentas nacionales. UN ولا زالت قيمة مساهمة المرأة بدون أجر في الاقتصاد، سواء في المشاريع اﻷسرية أو الخدمة الاجتماعية أو اﻷعمال المنزلية غير مسلم بها ومن ثم فهي لا تنعكس في الحسابات القومية.
    La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    Esas disposiciones se han adoptado con el fin de proteger a la esposa que depende financieramente de su marido por haber ejercido una actividad no remunerada en el hogar conyugal. UN واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية.
    Además de todo esto, en el artículo 25 de la Ley se han previsto disposiciones generales para la concesión de licencia no remunerada. UN وبخلاف ذلك، تقضي المادة ٢٥ من القانون بقواعد عامة لمنح اﻷجازة بدون أجر.
    Cerca del 43% de las mujeres realizan una actividad agrícola, pero en el 70% de los casos trabajan como mano de obra familiar no remunerada. UN إذ يعمل نحو 43 في المائة من النساء في الأنشطة الزراعية، مع قيام 70 في المائة منهن بأعمال أُسرية غير مدفوعة الأجر.
    Los trabajadores del sector público tienen derecho a licencia no remunerada por un lapso de 12 meses con motivo del nacimiento de un hijo. UN يحق للعاملين في الوظائف الحكومية إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة 12 شهرا عند ولادة طفل لهم.
    Los trabajadores que han tomado niños bajo su guarda pueden obtener una licencia especial no remunerada de un año de duración. UN ويحق للموظفين، الذين يتكفلون تربية طفل، إجازة غير مدفوعة الأجر مدتها سنة.
    Con la aprobación de esa ley se reconocerá la contribución no remunerada de la mujer a la sociedad como persona encargada de prestar cuidados. UN وإذا تم سَن هذا القانون فإنه سيعترف بالمساهمة غير المدفوعة الأجر التي تقدمها المرأة للمجتمع من خلال الرعاية التي تقدمها.
    Es poco frecuente que se reconozca la importancia de esa labor no remunerada en cuanto función económica. UN ونادرا ما يعترف بهذه المهام غير المدفوعة الأجر كوظائف اقتصادية مهمة.
    Género y cuidado de la familia: La carga de trabajo no remunerada puede afectar negativamente a las mujeres de edad en los países en desarrollo y desarrollados. UN الجنسانية وتقديم الرعاية للأسرة: إن عبء العمل غير المدفوع الأجر يمكن أن يؤثر سلباً على النساء المسنات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Las cuidadoras basadas en la comunidad tampoco tienen incentivos ni apoyo sostenido que les permitan continuar su labor no remunerada. UN وكذلك لا تُوفر لمقدمي الرعاية المجتمعية حوافز أو دعم مستدام لتمكينهم من مواصلة عملهم غير المأجور.
    Las mujeres suelen cuidar de otras personas de forma no remunerada en mayor medida que los hombres. UN ومن المرجح أن تقوم المرأة برعاية الآخرين دون أجر أكثر من الرجل.
    Los empleados del sector público, tanto hombres como mujeres, disfrutan de un permiso de paternidad no remunerado de 12 meses y una interrupción de tres años en la carrera no remunerada. UN ويتمتع العاملين من الذكور والإناث في القطاع العام بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر مدتها 12 شهرا وانقطاع مهني غير مدفوع الأجر لمدة ثلاثة أعوام.
    :: Los avances relativamente lentos en esta esfera se deben en parte a la invisibilidad de la prestación de cuidados no remunerada. UN :: إن التقدّم البطيء نسبياً في هذا المجال يرجع جزئياً إلى أن تقديم الرعاية بلا أجر عمل غير ظاهر للعيان.
    El costo financiero y emocional de esta atención no remunerada rara vez se reconoce. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    b) Revisar periódicamente las políticas, los programas y los proyectos nacionales, así como su ejecución, evaluando la repercusión de las políticas de empleo e ingresos a fin de garantizar que las mujeres sean las beneficiarias directas del desarrollo y que toda su contribución al desarrollo, tanto remunerada como no remunerada, se tenga en cuenta en la política y la planificación económicas; UN )ب( القيام بصورة منتظمة باستعراض السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية، وكذلك تنفيذها، وتقييم أثر سياسات العمالة والدخل بغية ضمان أن تكـون المرأة مستفيـدة مباشرة مـن التنمية، وأن تُراعى مساهمتها الكاملة في التنمية، بأجر أو بغير أجر على حد السواء، في السياسات الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي؛
    - licencia adicional no remunerada para los madres con niños menores de tres años. UN - إجازة إضافية بدون مرتب لﻷمهات ذوات أطفال تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات.
    La Sala de lo Penal del Tribunal de Casación precisó en su sentencia de 27 de febrero de 1996 que " se entenderá que ha obtenido fraudulentamente subsidios de desempleo toda persona que ejerza una actividad, incluso no remunerada, que no le permita buscar activamente empleo " . UN وشددت الدائرة الجنائية في محكمة النقض في قرار مؤرخ 27 شباط/ فبراير 1996 على أن " إعانات البطالة التي يحصل عليها شخص يمارس نشاطاً ما، بما في ذلك الأنشطة التطوعية التي لا تتيح له البحث عن عمل بشكل إيجابي، هي إعانات تم الحصول عليها عن طريق الاحتيال " .
    El empleador y la empleada pueden llegar a un acuerdo sobre el pago de una compensación adicional por el empleador; durante los 5 años siguientes al nacimiento de un niño, la empleada, si lo solicita, tendrá derecho a 12 semanas adicionales de licencia no remunerada para el cuidado de su hijo. UN ويمكن أن يتوصل رب العمل والعاملة إلى اتفاق بشأن تعويضات إضافية يدفعها رب العمل؛ وخلال خمس السنوات التي تعقب ولادة الطفل، يحق للعاملة، بناءً على طلبها، الحصول على 12 أسبوعاً إضافياً من إجازة رعاية الطفل غير المؤدَّى عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus