21. Estas diferentes razones pueden explicar la dimisión de dos observadores, y en parte la no renovación del contrato de otros dos observadores. | UN | ١٢ - ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما. |
De todas las personas que se marcharon voluntariamente, el 89% correspondió a dimisiones y no renovación de contratos. | UN | ومن بين العدد اﻹجمالي لحالات ترك الخدمة هذه، كانت نسبة ٨٩ في المائة راجعة إلى الاستقـالات وإلى عدم تجديد العقـود. |
La no renovación de las placas diplomáticas sería una medida contraria al derecho internacional. | UN | ويناقض عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية القانون الدولي. |
El Departamento de Gestión no aceptó esta recomendación debido a que un número considerable de casos se referían a la no renovación de contratos y a que el concepto de prioridad para esos casos entrañaba un peligro de subjetividad. | UN | لم توافق إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية لأن عددا كبيرا من القضايا يتعلق بعدم تجديد العقود، ويمكن أن ينظر إلى معاملة هذه القضايا على سبيل الأولوية على أنها مسألة ذاتية. |
Entre las medidas adoptadas se cuentan medidas disciplinarias y la no renovación de varios contratos de trabajo, así como la transferencia de las actividades relacionadas con las tarjetas de felicitación a una entidad acreditada. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة إجراءات تأديبية وعدم تجديد عدة عقود عمل ونقل بطاقات المعايدة إلى طرف ثالث يتمتع بسمعة طيبة. |
La razón principal de las separaciones fue la no renovación de los contratos del personal de misiones con nombramientos de corto plazo y de plazo fijo. | UN | ويعزى ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات والتعيينات المحددة الأجل. |
Las principales razones de la separación eran la jubilación y la dimisión, seguidas de la terminación o no renovación de los contratos. | UN | والسببان الرئيسيان لانتهاء الخدمة هما التقاعد والاستقالة، يليهما انتهاء مدة العقد أو عدم تجديده. |
Las contravenciones a la Ley sobre las Agencias de Empleo o a las Normas o las Condiciones para las Licencias pueden ser causa de la revocación o la no renovación de las licencias. | UN | ويمكن أن يترتب على مخالفة قانون وكالات التشغيل أو القواعد أو شروط إصدار التراخيص سحب التراخيص أو عدم تجديدها. |
El mayor número de causas pertenecían a la categoría de la no renovación. | UN | ويندرج القسم الأكبر من الدعاوى ضمن فئة عدم التجديد. |
Entre las acciones previstas figuraba la no renovación de los permisos o el retiro de las licencias. | UN | ومن بين العقوبات المزمع فرضها عدم تجديد التراخيص أو سحبها. |
La razón principal de las separaciones fue la no renovación de los contratos de personal de misiones con nombramientos de corto plazo y con nombramientos de plazo fijo. | UN | وكان السبب الرئيسي ﻹنهاء الخدمات هو عدم تجديد تعيينات البعثات قصيرة اﻷجل والتعيينات محددة اﻷجل. |
9. no renovación de las licencias de comercialización de armas y municiones y de reparación de armas | UN | عدم تجديد تراخيص الاتجار في اﻷسلحة والذخيرة وإصلاحها. |
En ese fallo, el Tribunal había rechazado la apelación interpuesta por el funcionario contra la no renovación de su contrato. | UN | وفي هذا الحكم، كانت المحكمة الإدارية قد رفضت استئناف الموظف ضد عدم تجديد عقده. |
Opinó asimismo que la no renovación de las chapas diplomáticas constituiría una medida de ejecución contraria a la Convención de Viena y al Acuerdo relativo a la Sede. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر. |
Los casos de no renovación no son una excepción. | UN | ولا تستثني من ذلك حالات عدم تجديد العقود. |
En este sentido, puede incluir formación, asesoramiento, retención de aumentos de sueldo, no renovación del contrato o rescisión del nombramiento. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين. |
Entre las medidas que se pueden adoptar en tal sentido cabe mencionar la capacitación, el asesoramiento psicológico, la retención de aumentos de sueldo, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين. |
En primer término, un número sustancial de las apelaciones se refieren a la no renovación de los contratos y entender de ellas antes que otros asuntos sería injusto para los demás apelantes. | UN | أولا، هناك عدد كبير من الطعون يتعلق بعدم تجديد العقود، وسيكون تقديم أسبقيتها على القضايا الأخرى غير منصف لمقدمي الطعون الآخرين. |
La propuesta de dar carácter prioritario a todo un grupo de apelaciones, como las relativas a la no renovación de los contratos, sólo trasladaría a otras apelaciones el problema de las demoras. | UN | إن اقتراح تقديم أسبقية مجموعة كاملة من الطعون، من قبيل تلك المتعلقة بعدم تجديد التعيينات، لن يكون من شأنه سوى نقل مشكلة التأخيرات إلى طعون أخرى. |
Esto puede consistir en capacitación, asesoramiento, la retención del incremento periódico, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. | UN | وقد يشمل ذلك التدريب، وتقديم المشورة، ووقف الزيادات الدورية في المرتب، وعدم تجديد العقد أو إنهاء التعيين. |
La razón principal de más de tres cuartos de las separaciones fue la no renovación de los contratos del personal de misiones con nombramientos de corto plazo y de plazo fijo. | UN | ويعزى أكثر من ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات، والتعيينات بعقود محـــددة المــدة. |
i) La renuncia voluntaria o la no renovación de la autorización de pesca por parte del propietario o del armador del buque pesquero; | UN | ' 1` التنازل الطوعي عن ترخيص الصيد أو عدم تجديده من جانب مالك سفينة الصيد أو مشغلها؛ |
Solo a la categoría " el puesto y la carrera " le correspondió una frecuencia mayor (32%), y ella consiste en un grupo de subcategorías mucho mayor, desde el proceso de selección y contratación hasta las asignaciones, la promoción de las perspectivas de carrera y la rescisión del nombramiento o no renovación del contrato. | UN | وكانت فئة " الوظائف والحياة الوظيفية " وحدها هي الأكثر تواترا (32 في المائة)، وتضم هذه الفئة مجموعة أكبر بكثير من الفئات الفرعية تتراوح بين عملية التوظيف والاختيار إلى الانتداب والتطوير الوظيفي وإنهاء العقود أو عدم تجديدها. |
El demandado se negó a divulgar las razones de la no renovación impugnada. | UN | رفض المدعى عليه أن يكشف عن أسباب قرار عدم التجديد المطعون فيه. |