"no repetición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعدم التكرار
        
    • عدم التكرار
        
    • عدم تكرار
        
    • لعدم التكرار
        
    • بعدم تكرار
        
    • بعدم تكراره
        
    • ألاّ تتكرر بالفعل
        
    • بتجنب التكرار
        
    • عدم العود
        
    • عدم المعاودة
        
    • بعد التكرار
        
    • وعدم التكرار
        
    • لعدم تكرار
        
    Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    Esas garantías de no repetición constituían una parte esencial de la política global de reparación de pasadas violaciones de los derechos humanos. UN وتعد هذه الضمانات بعدم التكرار جزءاً أساسياً من سياسة الجبر الشامل عن انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    Ésta comprende la restitución en especie, la indemnización, la satisfacción y las seguridades y garantías de no repetición. UN ويشمل وفقا لهذا التعريف الرد العيني، والتعويض المالي، والترضية، والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار.
    La CDI debiera aplicar el mismo tipo de razonamiento a la indemnización, la satisfacción y las garantías de no repetición. UN وعلى اللجنة أن تطبق المنطق نفسه على اﻹجراءات العلاجية المتمثلة بالتعويض والترضية وضمانات عدم التكرار.
    La gravedad de las consecuencias a que ha de hacer frente el Estado que ha cometido un crimen resulta particularmente evidente en lo que respecta a las garantías de no repetición. UN وفداحة النتائج التي يتعين أن تواجهها الدولة التي ارتكبت جناية تتضح بصورة خاصة فيما يتعلق بضمانات عدم التكرار.
    Se definen y examinan en dicha sección: i) la restitución; ii) la indemnización; iii) la rehabilitación, y iv) la satisfacción y las garantías de no repetición. UN ويعرف الفرع ويناقش `1` الاسترداد؛ `2` التعويض؛ `3` إعادة التأهيل؛ و`4` الترضية والضمانات بعدم التكرار.
    Esos Estados podrían, por ejemplo, pedir la cesación y garantías y seguridades de no repetición. UN فهذه الدول تستطيع، مثلا، أن تطلب وقف الفعل غير المشروع وأن تلتمس تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    Esa reacción podía estar encaminada a lograr la cesación de la violación, y a obtener garantías y seguridades de no repetición y reparación. UN ويمكن توجيه هذا الإجراء لاستهداف الكف عن الإخلال وتقديم ضمانات وتأكيدات بعدم التكرار والجبر.
    " Las seguridades y garantías de no repetición desempeñan una función distinta y autónoma. UN أن التأكيدات والضمانات بعدم التكرار تؤدي وظيفة متميزة ومستقلة.
    La primera guarda relación con el régimen de seguridades y garantías de no repetición en el contexto de la responsabilidad internacional. UN وتتعلق أولاها بوضع التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في سياق المسؤولية الدولية.
    Sin embargo, se observó también que era dudosa la utilidad del requisito obsoleto de que los Estados otorgaran garantías de no repetición. UN ولكن أبديت ملاحظات تشكك في جدوى الشرط المتقادم القاضي بضرورة تقديم الدول ضمانات بعدم التكرار.
    No hay ejemplos de casos en que los tribunales hayan ordenado a un Estado que ofrezca seguridades y garantías de no repetición (ídem.). UN ولا توجد أمثال لحالات أمرت فيها المحكمة دولة ما بإعطاء تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. UN ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يتخذ شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو الضمان بعدم التكرار.
    Todas estas víctimas aspiran legítimamente a la verdad, la justicia, la reparación integral y las garantías de no repetición. UN ولهؤلاء الضحايا جميعهم تطلُّعٌ مشروع إلى الحقيقة والعدالة والجبر الكامل؛ والحصول على ضمانات بعدم التكرار.
    Hizo hincapié en que la reparación debería incluir también otras formas importantes tales como la satisfacción y las garantías de no repetición. UN وأكد أن الجبر ينبغي أن يشمل أيضاً أشكالاً هامة مثل الترضية وضمانات عدم التكرار.
    Principio 45: Ambitos a que se refieren las garantías de no repetición UN المبدأ ٥٤: المجالات التي تشملها ضمانات عدم التكرار
    Imponer la obligación de garantizar la no repetición en todo caso sobrepasaría sin duda lo que la práctica de los Estados considera procedente. UN ومن المؤكد أن فرض التزام بضمان عدم التكرار في جميع الحالات سيتجاوز ما يعد مقبولا في ممارسات الدول.
    Principio 45: Ambitos a que se refieren las garantías de no repetición UN المبدأ ٥٤: المجالات التي تشملها ضمانات عدم تكرار الانتهاكات
    La introducción de protocolos y salvaguardias específicos y la promoción de reformas del sector judicial o del sector de seguridad son otras medidas de no repetición importantes. UN ومن بين التدابير المهمة الأخرى لعدم التكرار استحداث بروتوكولات وضمانات محددة وتعزيز إصلاحات قطاعي القضاء والأمن.
    La parte lesionada puede estar interesada principalmente en la cesación de un hecho ilícito de carácter continuo o en la no repetición del hecho ilícito. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    En este caso, sería más apropiado estipular que el Estado lesionado no puede renunciar válidamente al derecho de exigir la cesación y las garantías de no repetición. UN وفي هذه الحالة، يكون من الأنسب النص على أن الدولة المضرورة لا يمكنها أن تتنازل تنازلا صحيحا عن الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره.
    12. Se requiere la mayor coherencia entre los razonamientos y las decisiones del Comité; en materia de reparaciones, se exige para asuntos como el presente un pronunciamiento claro e inequívoco; en este caso, sobre la necesidad de que el Estado modifique el Decreto Nº 06-01, derogando los artículos per se incompatibles con el Pacto, como garantía efectiva de no repetición de algunos de los hechos examinados en la petición. UN 12- ولا بد أن تتميز طرق تفكير اللجنة وقراراتها بالمزيد من الاتساق؛ وفيما يتعلق بالجبر الواجب في قضايا مثل القضية التي بين أيدينا، فإنه يتعين عليها أن تصدر حكمها بوضوح ودون لبس - في الحالة الراهنة، من حيث إنه يجب على الدولة الطرف تعديل الأمر رقم 06/01، وإلغاء المواد التي تتعارض في جوهرها مع العهد، لضمان ألاّ تتكرر بالفعل بعض الوقائع التي جرى بحثها في هذا البلاغ.
    La obligación de no repetición lo impone. UN فالالتزام بتجنب التكرار يستوجب ذلك.
    El Consejo tiene previsto seguir luchando firmemente para combatir la impunidad y también señala a la atención la plena gama de mecanismos de justicia y reconciliación existentes, entre ellos las comisiones de la verdad y la reconciliación, los programas nacionales de reparación y reformas institucionales y jurídicas, incluidas garantías de no repetición. UN ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لجبر الضرر، والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم العود.
    Rogamos que proporcionen información sobre las medidas adoptadas para garantizar la reparación de delitos contra la mujer, incluidas la rehabilitación, la devolución y las garantías de no repetición. UN يرجى إعطاء معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توفير سبل الجبر عن الجرائم المرتكبة ضد النساء، بما في ذلك إعادة التأهيل، ورد الحق، وضمانات عدم المعاودة.
    En cuanto a la práctica de los Estados, las seguridades y garantías de no repetición parecen haberse heredado directamente de la diplomacia del siglo XIX " , y, si bien los gobiernos quizás brinden dichas seguridades en la práctica diplomática, es cuestionable que dichos compromisos políticos puedan ser considerados una exigencia legal (ídem.). UN أما من حيث ممارسة الدول، فيبدو أن التأكيدات والضمانات بعد التكرار موروثة مباشرة من دبلوماسية القرن التاسع عشر، وفي حين أن الحكومات قد تعطي مثل هذه التأكيدات والضمانات في الممارسة الدبلوماسية، فإن من المشكوك فيه أن بالإمكان أن تعد هذه الالتزامات السياسية شروطا قانونية.
    El artículo 30 destaca los elementos esenciales de la cesación y no repetición. UN وأضاف أن المادة 30 تبرز عنصرين حاسمين هما الكف وعدم التكرار.
    En consecuencia, el Comité debió haber llegado a la conclusión de que en el caso se viola igualmente el artículo 26 del Pacto en perjuicio del autor de la comunicación, lo cual debería ser tenido en cuenta por el Estado a los efectos de otorgar las reparaciones debidas, incluida la eliminación del requisito de visa a los efectos de garantizar la no repetición de los hechos. UN وبالتالي كان ينبغي للجنة أيضا أن تخلص إلى أن صاحب البلاغ وقع ضحية لانتهاك المادة 26 من العهد، وأنه كان ينبغي للدولة الطرف أن تضع هذا في اعتبارها من أجل اتخاذ تدابير جبر الضرر المنشودة، بأشكال منها بصفة خاصة إلغاء الالتزام بالتأشيرة ضمانا لعدم تكرار هذه الوقائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus