"no respetar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم احترام
        
    • بعدم احترام
        
    • وعدم احترام
        
    • لعدم احترام
        
    • لم تحترم
        
    • لا تحترم
        
    • لا يحترم
        
    • عدم احترامها
        
    • الفشل في اﻻمتثال
        
    • عدم الالتزام
        
    El no respetar la integridad territorial de los Estados amenazará la paz y la seguridad internacionales. UN ومن شأن عدم احترام السلامة اﻹقليمية للدول أن يتعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر.
    Los órganos del Estado se empeñan en no respetar, proteger ni cumplir sus obligaciones para con los ciudadanos. UN فقد دأبت الجهات الفاعلة التابعة للدولة على عدم احترام مواطنيها أو حمايتهم أو الوفاء بالتزاماتها تجاههم.
    En varias oportunidades, algunas instituciones europeas han denunciado a la República de Albania por no respetar los derechos de sus minorías nacionales. UN وفي مناسبات عديدة، نددت بعض المؤسسات اﻷوروبية بعدم احترام جمهورية ألبانيا لحقوق اﻷقليات القومية.
    no respetar los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra socava su finalidad de protección. UN وعدم احترام الشارات المبينة في اتفاقيات جنيف يقوض غرض الحماية المنوط بها.
    Al margen de las circunstancias que rodearan el incidente, no hay excusas para no respetar el derecho internacional y las normas de derechos humanos. UN ولا يمكن، بصرف النظر عن ظروف الحادث، قبول أي ذريعة لعدم احترام القانون الدولي ومعايير حقوق اﻹنسان.
    Uno era por golpear a una puta por no respetar mis decisiones en la máquina. Open Subtitles أحدها كانت لصفع عاهرة لم تحترم أختيارات مكينة ألمثلجات خاصتي
    En los casos más graves, no respetar ni proteger la existencia física constituirá un delito de genocidio según lo dispuesto en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وفي الحالات الأكثر خطورة، فإن عدم احترام الوجود المادي للأقليات وحمايتها يندرج في نطاق جريمة الإبادة الجماعية وتحت طائلة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Lo mismo en el caso de no respetar los derechos de los acusados y las reglas del debido proceso. UN وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة.
    En caso de no respetar la ley, las empresas privadas están sujetas a una multa. UN ويجوز تغريم المؤسسات الخاصة في حال عدم احترام هذا القانون.
    Persiste la tendencia, ya señalada en informes anteriores, a no respetar los emblemas ni las actividades de las organizaciones humanitarias. UN واستمرت النزعة التي ورد ذكرها في تقارير سابقة والمتمثلة في عدم احترام شعارات وجهود المنظمات الإنسانية بدون تغيير.
    Aunque quizás esto último fuera así, señaló que el costo de no respetar los derechos humanos era inaceptable. UN وأشار إلى أنه لئن كان هذا الأمر الأخير صحيحاً، فإن تكلفة عدم احترام حقوق الإنسان لا يمكن قبولها.
    La MONUP mantiene la delimitación de las zonas designadas por las Naciones Unidas de conformidad con mis informes al Consejo de Seguridad desde 1992, independientemente de las decisiones unilaterales de una u otra parte de no respetar el régimen de seguridad dispuesto por las Naciones Unidas. UN وتواصل البعثة تفسير حدود المناطق المخصصة لﻷمم المتحدة على النحو المحدد في تقاريري المقدمة إلى مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٢، بغض النظر عن القرارات اﻷحادية التي يتخذها طرف أو آخر بعدم احترام النظام اﻷمني الصادر به تكليف من اﻷمم المتحدة.
    La MONUP sigue interpretando los límites de las zonas designadas por las Naciones Unidas según se establecen en los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad desde 1992, independientemente de las decisiones unilaterales adoptadas por una u otra parte de no respetar el régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas. UN ولا تزال البعثة تفسر حدود هاتين المنطقتين اللتين حددتهما الأمم المتحدة على نحو ما جاء في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن منذ عام 1992، بصرف النظر عن القرارات الانفرادية التي تصدر عن طرف أو آخر بعدم احترام النظام الأمني الذي قررته الأمم المتحدة.
    La MONUP mantiene la interpretación de los límites de las zonas designadas por las Naciones Unidas tal como se definen en los informes que el Secretario General ha venido presentando al Consejo de Seguridad desde 1992, independientemente de las decisiones unilaterales de una y otra parte de no respetar el régimen de seguridad dispuesto por las Naciones Unidas. UN وتواصل البعثة تفسير حدود المناطق المخصصة لﻷمم المتحدة على النحو المحدد في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٢، بغض النظر عن القرارات الانفرادية التي يتخذها طرف أو آخر بعدم احترام النظام اﻷمني المفروض من قِبل اﻷمم المتحدة.
    no respetar ese derecho equivale a impedir el disfrute de los demás derechos, puesto que la ignorancia, consecuencia de una educación que no ha podido desarrollar plenamente todas sus posibilidades, priva a la persona de su dignidad y de los medios que le permitan ser reconocida. UN وعدم احترام هذا الحق بمثابة حرمان من التمتع بالحقوق الأخرى لأن الجهل، الناتج عن عدم وجود تعليم كامل تام، يحرم الإنسان من كرامته ومن سبل الاعتراف بشخصه.
    Los sitios con contenido violento, sarcástico o impúdico podrán incluirse en el ámbito de aplicación del artículo 500 del Código Penal, ya que incitan a rebelarse contra el régimen y a no respetar los valores del islam. UN ويمكن أن تنطبق المادة 500 من قانون العقوبات على المواقع ذات الطابع العنيف أو التهكمي أو الفاحش لأنها تحث على التمرد على النظام وعدم احترام قيم الإسلام.
    Lo que nos está pasando ahora con el cambio climático es, precisamente, por no respetar los derechos de la Madre Tierra. UN إن ما نشهده الآن من تغير في المناخ هو النتيجة المباشرة لعدم احترام حقوق أمِّنا الأرض.
    La Corte concluyó que la distribución de la orden, interfiriera o no de manera notable con la actividad diplomática del Sr. Yerodia, constituía una violación de una obligación de Bélgica respecto del Congo al no respetar la inmunidad del Ministro de Relaciones Exteriores del país y, más en concreto, constituía una violación de la inmunidad de jurisdicción penal y de la inviolabilidad que le correspondía en virtud del derecho internacional. UN واستنتجت المحكمة أن تعميم الأمر بالقبض، سواء كان تدخلا ملموسا في النشاط الدبلوماسي للسيد ييروديا أم لا، يشكل انتهاكا لالتزام بلجيكا تجاه الكونغو، من حيث أنها لم تحترم حصانة وزير خارجية الكونغو آنذاك، وبصفة أخص، انتهكت الحصانة من الولاية الجنائية والحرمة اللتين كان يتمتع بهما آنذاك بمقتضى القانون الدولي.
    Dígame, ¿es allí donde aprendió... cómo no respetar a sus mayores? Open Subtitles أخبرنا هل هو المكان الذي تعلمت فيه أن لا تحترم من هم أكبر منك سنّاً؟
    El no respetar las propias resoluciones en un intento de hallar soluciones de compromiso sería un pésimo ejemplo y restaría credibilidad al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros. UN وعندما لا يحترم مجلس اﻷمن، في بحثه عن حلول توافقية، ما سبق أن اتخذه من قرارات فإنه يعطي مثالا سيئا جدا ويمس من مصداقية المجلس والدول اﻷعضاء.
    Los gobiernos a los que se critica por violar el derecho a la vida protegido por las normas de derechos humanos o por no respetar el derecho humanitario al matar a civiles que no participan directamente en las hostilidades, anuncian a veces que han iniciado una investigación de esos incidentes. UN فالحكومات التي توجَّه إليها انتقادات بسبب انتهاكها الحق في الحياة بموجب قانون حقوق الإنسان، أو بسبب عدم احترامها للقانون الإنساني نتيجة لقيامها بقتل أشخاص مدنيين ممن لا يشاركون بصورة مباشرة في الأعمال الحربية تعلن أحياناً أنها بدأت في إجراء تحقيقات في الحوادث ذات الصلة.
    Incluso después de la subida al trono del nuevo Rey, resultó evidente que Marruecos tenía decidido desde el principio no respetar el Plan de arreglo y obstaculizar la celebración de un referéndum. UN وحتى بعد اعتلاء الملك الجديد للعرش، اتضح أن المملكة المغربية كانت منذ البداية مصممة على عدم الالتزام بخطة التسوية وعلى إعاقة إجراء الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus