Preocupa especialmente al Comité la violencia dentro de la familia, que no sólo afecta a la mujer sino también a los niños. | UN | ويقلق اللجنة بوجه خاص العنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر على المرأة فحسب بل على الطفل أيضا. |
El conflicto en el Oriente Medio no sólo afecta a palestinos e israelíes. | UN | والصراع في الشرق الأوسط لا يؤثر على الفلسطينيين والإسرائيليين وحدهم. |
Pero sus pioneros han encontrado que no sólo afecta a las aves. | Open Subtitles | لكن روادها وجدوا أنه لا يؤثر على الطيور فحسب، |
La cuestión no sólo afecta a la MICIVIH y a la MINUGUA; se trata también de una cuestión de principio. | UN | وهذه المسألة لا تؤثر فقط على البعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بل هي أيضا مسألة مبدأ. |
La presencia de los refugiados en Djibouti no sólo afecta a la seguridad general, sino también al sector sanitario y de saneamiento. | UN | وحالة اللاجئين في جيبوتي لا تؤثر على اﻷمن العام فحسب، بل وعلى قطاع الصحة والمرافق الصحية أيضا. |
Preocupada por el hecho de que la aplicación de toda medida que comprometa los propósitos y las disposiciones del Tratado no sólo afecta a los intereses de las partes en materia de seguridad, sino también a los de toda la comunidad internacional, | UN | وإذ يساورها القلق لأن تنفيذ أي تدابير تقوض مقاصد وأحكام المعاهدة لا يؤثر فحسب في المصالح الأمنية للأطراف بل يؤثر أيضا في المصالح الأمنية للمجتمع الدولي بأكمله، |
Esta nueva ley, como sus predecesoras, no sólo afecta a la vida económica de la República de Cuba y a su pueblo, sino que también socava la soberanía de terceros Estados y viola los principios del derecho internacional. | UN | فالقانون الجديد، شأنه شأن سابقيه، لا يؤثر فحسب على الحيــاة الاقتصادية لجمهورية كوبا وعلى شعبها، وإنما هو يقوض أيضا سيادة الدول الثالثة وينتهك مبادئ القانون الدولي. |
37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce el acceso al empleo, con lo que afecta perjudicialmente a su familia y su comunidad. | UN | ٣٧ - وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي. |
El incumplimiento en el pago de las cuotas no sólo afecta a la Organización, sino también a los pequeños países en desarrollo que aportan contingentes y que, debido a la falta de fondos, no pueden recibir sus reembolsos a tiempo. | UN | إن عدم سداد الاشتراكات المقررة لا يؤثر على المنظمة فحسب وإنما يؤثر أيضا على الدول النامية الصغيرة التي تسهم بقوات والتي يتعذر رد التكاليف إليها في الوقت المحدد بسبب نقص اﻷموال. |
37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce el acceso al empleo, con lo que afecta perjudicialmente a su familia y su comunidad. | UN | ٣٧ - وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي. |
37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce el acceso al empleo, con lo que afecta perjudicialmente a su familia y su comunidad. | UN | ٧٣- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي. |
37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce las oportunidades de empleo, con lo que perjudica a su familia y su comunidad. | UN | 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي. |
37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce las oportunidades de empleo, con lo que perjudica a su familia y su comunidad. | UN | 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضا من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيرا ضارا على أسرتها ومجتمعها المحلي. |
La autonomía económica no sólo afecta a los inmigrantes, sino que también repercute sobre el país de acogida y, en última instancia, sobre la percepción de la sociedad de acogida sobre los costos y beneficios de los inmigrantes. | UN | والاكتفاء الاقتصادي الذاتي لا يؤثر على المهاجرين فحسب، بل على البلد المضيف أيضا، كما يؤثر نهاية المطاف على إدراك البلد المضيف لتكاليف المهاجرين ومنافعهم. |
37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce las oportunidades de empleo, con lo que perjudica a su familia y su comunidad. | UN | 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضاً من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيراً ضاراً على أسرتها ومجتمعها المحلي. |
37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce las oportunidades de empleo, con lo que perjudica a su familia y su comunidad. | UN | 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضاً من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيراً ضاراً على أسرتها ومجتمعها المحلي. |
18.12 Además, se propone un nuevo subprograma 7, relativo a la mitigación de conflictos y el desarrollo, en el que se abordarán los efectos de la inestabilidad persistente y de los conflictos en el desarrollo económico y social de Asia occidental, que no sólo afecta a los países de esa subregión, sino también a los países vecinos y a la región en su conjunto. | UN | 18-12 وعلاوة على ذلك، يقترح إدراج البرنامج الفرعي الجديد 7 بشأن تخفيف حدة الصراعات والتنمية الذي سيعالج الآثار المترتبة على استمرار عدم الاستقرار والصراعات بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غربي آسيا، التي لا تؤثر فقط على البلدان المعنية بل أيضا على البلدان المجاورة والمنطقة ككل. |
18.12 Además, se propone un nuevo subprograma 7, relativo a la mitigación de conflictos y el desarrollo, en el que se abordarán los efectos de la inestabilidad persistente y de los conflictos en el desarrollo económico y social de Asia occidental, que no sólo afecta a los países de esa subregión, sino también a los países vecinos y a la región en su conjunto. | UN | 18-12 وعلاوة على ذلك، يقترح إدراج البرنامج الفرعي الجديد 7 بشأن تخفيف حدة الصراعات والتنمية الذي سيعالج الآثار المترتبة على استمرار عدم الاستقرار والصراعات بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غربي آسيا، التي لا تؤثر فقط على البلدان المعنية بل أيضا على البلدان المجاورة والمنطقة ككل. |
La presencia de los refugiados en Djibouti no sólo afecta a la seguridad general, sino también al sector sanitario y de saneamiento. | UN | وحالة اللاجئين في جيبوتي لا تؤثر على اﻷمن العام فحسب، بل وعلى قطاع الصحة والمرافق الصحية أيضا. |
La situación de los refugiados en Djibouti no sólo afecta a la seguridad general, sino también al sector sanitario y de saneamiento. | UN | وحالة اللاجئين في جيبوتي لا تؤثر على اﻷمن العام فحسب، بل وعلى قطاع الصحة أيضا. |
El ajuste en función de la carga de la deuda forma parte integral de la metodología de la escala de cuotas, ya que la deuda externa no sólo afecta a la capacidad de pago de los países sino que también representa una carga considerable para sus economías. | UN | 47 - كانت تسوية عبء الديون جزءاً أساسياً من منهجية الجداول، فالدين الخارجي لا يؤثر فحسب في قدرة البلد على الدفع بل يضع عبئاً ثقيلاً على اقتصادها. |
Esa situación no sólo afecta a los centros de fabricación y exportación asiáticos, sino que es probable que también afecte a las exportaciones de materias primas y productos intermedios de países en desarrollo de África y América Latina. | UN | وهذا الوضع لا يؤثر فحسب على المراكز الرئيسية للصناعات التحويلية والتصدير الآسيوية، وإنما يُحتمل أن يؤثر أيضا على صادرات المواد الخام والمنتجات الوسيطة في البلدان النامية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |