Acude en su ayuda no sólo porque es lo correcto sino porque es la única manera que se le ocurre de pedirle perdón. | Open Subtitles | .. وستذهب لمساعدتها .. ليس فقط لأن هذا هو الصواب ولكن لأنها الطريقة الوحيدة التي .. تستطيع أن تفكر فيها |
Ello es importante no sólo porque los niños figuran entre las víctimas más vulnerables del racismo, sino también porque pueden desempeñar un papel importante participando en la prevención del racismo y en la lucha contra éste, lo que equivale a decir, entre otras cosas, que los niños: | UN | وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية. وهذا يمكن أن يعني ضمن ما يعني أن الأطفال: |
El proceso es difícil no sólo porque no cuenta con el apoyo de todas las facciones, sino por la diferencia de opinión entre Etiopía y Egipto sobre la manera de lograr la paz en Somalia. | UN | والعملية صعبة لا لأن جميع الفصائل لا تؤيدها فحسب، وإنما بسبب خلافات الرأي بين إثيوبيا ومصر حول كيفية التوصل إلى إقرار السلم في الصومال. |
Desde luego 1995 es un año histórico, no sólo porque conmemora los 50 años de existencia de las Naciones Unidas sino también porque se ha hecho un avance histórico en el calendario de desarme. | UN | كانت سنة ١٩٩٥ سنة تاريخية بحق، ليس فقط ﻷنها تتوافق مع مرور ٥٠ سنة على وجود اﻷمم المتحدة، ولكن أيضا بسبب التقدم التاريخي المحرز في جدول أعمال نزع السلاح. |
Todo esto hay que cambiarlo, no sólo porque el no hacerlo alimenta la epidemia, sino porque es lo indicado. | UN | ولا بد من تغيير هذا الوضع، ليس لأن الإخفاق في ذلك سيؤجج لهيب الوباء فحسب، بل أيضا لأن الاستقامة تستدعي القيام بذلك. |
Este es un objetivo importante no sólo porque representa la primera elección en la vida humana, sino también porque los avances en el logro de este objetivo se reflejan de inmediato en la consecución de otros objetivos. | UN | يعد هذا هدفا مهما، ليس فقط لأنه يمثل الخيار الأول في حياة الإنسان ولكن أيضا لأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف سوف ينعكس على الفور على عملية تحقيق أهداف أخرى. |
66. La astrofísica es una ciencia atractiva no sólo porque amplía la imaginación, sino también porque es interdisciplinaria en alto grado. | UN | 66- والفيزياء الفلكية علم جذّاب لا لأنه يوسع أفق الخيال وحسب وانما لأنه متعدد التخصصات للغاية. |
no sólo porque le da estos artefactos para llevar a cabo su misión sino porque tienen propiedades mágicas. | Open Subtitles | ليس لأنه يقتني كل تلك الأسلحة ليستكمل مهمّته فقط ولكن لأنها مزودة أيضاً بخصائص سحرية. |
Ello es importante no sólo porque éstos figuran entre las víctimas más vulnerables del racismo, sino también porque pueden desempeñar un papel importante participando en la prevención del racismo y en la lucha contra éste. | UN | وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية. |
Sri Lanka debe hacer mucho más para asegurar los derechos y las protecciones de las minorías no sólo porque es lo correcto, sino porque es la mejor inversión posible que el país puede hacer en su futuro. No es demasiado tarde para abrazar este futuro, pero pronto lo será si el gobierno no cambia el curso de inmediato. | News-Commentary | يتعين على سريلانكا أن تبذل المزيد من الجهد من أجل ضمان حقوق الأقليات وحمايتها، ليس فقط لأن هذا هو الصواب، بل لأن هذا يشكل الاستثمار الأفضل للبلاد في المستقبل. والواقع أن الفرصة ما زالت سانحة لتبني هذا المستقبل، ولكن سرعان ما يفوت الأوان إذا لم تغير الحكومة مسارها على الفور. |
Anteriormente, los inversionistas extranjeros que actuaban en mercados nacionales relativamente cerrados establecían con frecuencia considerables vínculos con los proveedores, no sólo porque las exigencias de calidad eran menos rigurosas y las economías de escala menos relevantes, sino también porque los países receptores solían imponer requisitos en materia de contenido nacional. | UN | وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ. |
Ello es comprensible, no sólo porque los Estados en cuyo territorio se han colocado minas tienen la prerrogativa de aceptar o rechazar la asistencia, sino también porque indica que los Estados no han logrado ponerse de acuerdo sobre quién tiene la responsabilidad de retirar las minas colocadas durante un conflicto. | UN | وهذا أمر مفهوم، لا لأن الدول التي زرعت الألغام في أراضيها تتمتع بحق قبول المساعدة أو رفضها فحسب، بل ولأن ذلك يعد مؤشراً على أن الدول لم تتمكن من الاتفاق على الجهة التي تقع عليها مسؤولية إزالة الألغام التي تم زرعها أثناء النزاع. |
En su resolución 1325, el Consejo de Seguridad reconoció que la mujer merece un lugar en la mesa de negociaciones, no sólo porque la guerra le afecta de manera distinta que al hombre, sino también porque la participación en la sociedad es un derecho humano de la mujer. | UN | وسلم المجلس في القرار 1325 بأن المرأة تستحق أن تجلس على طاولة المفاوضات لا لأن تأثير الحروب في المرأة والرجل ليس مختلفاً فحسب بل ولأن للمرأة الحق الإنساني في المشاركة في المجتمع. |
No obstante, la aplicación de estas iniciativas desde comienzos del decenio de 1990 ha tenido repercusiones limitadas, no sólo porque no se ha logrado igualar la magnitud y profundidad del sobreendeudamiento, sino también porque han cambiado los componentes principales del monto de la deuda. | UN | بيد أن اﻵثار المترتبة على تطبيق هذه المبادرات منذ أوائل التسعينات كانت محدودة، ليس فقط ﻷنها لم تكن في مستوى حجم وكثافة الديون المتراكمة، بل وكذلك ﻷن المكونات الرئيسية لمجموع الديون كانت قد تغيرت. |
A nuestro juicio, esta Convención es importante no sólo porque prohíbe el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de uno de los tipos de armas de destrucción en masa sino también porque es el primer tratado de desarme eficaz y equitativo. | UN | وفي رأينا فإن هذه الاتفاقية هامة ليس فقط ﻷنها تحظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام أي من أسلحة الدمار الشامل، وإنما أيضا ﻷنها تعدّ أول معاهدة فعالة ومنصفة لنزع السلاح. |
Ambos coincidieron en el tiempo, no sólo porque uno sucedió al otro como Presidente, sino también por la época en la que ejercieron la presidencia. | UN | وكانا متزامنين، ليس لأن أحدهما خلف الآخر كرئيس للجمعية العامة فحسب، بل أيضا بسبب الوقت الذي توليا فيه رئاسة الجمعية. |
Y la gente ha puesto énfasis en la importancia de la compasión, no sólo porque suena bien, sino porque funciona. | TED | وقد شدد الناس على أهمية التراحم، ليس فقط لأنه يبدو جيداً، بل لأنه ناجح. |
La Sra. Tavares da Silva dice que se debe desalentar el matrimonio precoz, no sólo porque es contrario a la Convención, sino también porque entraña significativas consecuencias para la salud que deben ser tomadas en consideración. | UN | 51 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنه ينبغي تثبيط الزواج دون السن القانونية، لا لأنه يتعارض مع الاتفاقية فحسب، بل أيضا بسبب العواقب الصحية الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار. |
no sólo porque sonó antes, sino que lo voy a tomar porque hice un pequeño cálculo. | TED | ليس لأنه رن سابقاً ، ولكنني ساّخذ ذلك الهاتف لأنني حسبت عمليةً حسابيةً صغيرة. |
La cuestión del derecho del mar y la pesca son importantes para los países de la CARICOM, no sólo porque se trata de pequeños países insulares en desarrollo, sino también por sus obligaciones en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأردف قائلا إن مسائل قانون البحار ومصائد الأسماك هامة بالنسبة لبلدان الجماعة الكاريبية ليس فقط بسبب أنها دول نامية جزرية صغيرة بل أيضا بسبب التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Más concretamente, requería la adopción de decisiones de política por los países desarrollados, no sólo porque eran los principales emisores de gases de efecto invernadero, sino también porque eran agentes importantes en el escenario político internacional. | UN | وذلك يتطلب بصورة أخص اتخاذ البلدان المتقدمة النمو قرارات بشأن السياسة العامة لا لأنها المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة فحسب بل أيضاً لأنها جهات فاعلة هامة في المسرح |
Así que me fui a Cambridge, lo cual fue maravilloso no sólo porque es una buena escuela sino porque se parece totalmente a Hogwarts. | Open Subtitles | ليس لأنها مدرسة جيدة فقط، و لكنها كانت تشبه مدرسة السحر تماما |
El PMA dedica particular atención a las mujeres, no sólo porque ellas representan la mayoría de la población pobre, sino porque constituyen uno de los elementos fundamentales para mitigar la pobreza. | UN | ويركز البرنامج على النساء، لا لمجرد أن النساء يؤلفن الغالبية من الفقراء، ولكن ﻷن النساء يملكن أحد المفاتيح للقضاء على الفقر. |
La gente quiere aprender nuevos idiomas. Y no sólo porque los obliguen a hacerlo en el colegio. | TED | اشخاص يرغبون وبشدة في تعلم لغات اخرى وذلك ليس بسبب ارغامهم على القيام بذلك في المدرسة |
Esto me ha dejado perplejo, no sólo porque se pedía en el Informe Brahimi que todos los jefes de Estado refrendaron en la Cumbre del Milenio, sino porque la CCAAP rechazó al que iba a ser Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cuando pertenecía a uno de los países que aportan contingentes. | UN | إن ذلك مصدر حيرة لي ليس فحسب لأن ذلك قد ورد في تقرير الإبراهيمي، الذي أيده جميع رؤساء الدول خلال مؤتمر قمة الألفية، ولكن لأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد قضت على الأمين العام المساعد لحفظ السلام الذي كان مقررا أن يكون من الدول المساهمة بقوات. |
El actual período de sesiones tiene particular relieve en el desarrollo histórico de las Naciones Unidas, no sólo porque celebramos 50 años de la creación de un mecanismo excepcional de carácter universal destinado a analizar, debatir y buscar soluciones a problemas de interés común de la humanidad, sino también porque la presente coyuntura es propicia para reflexionar acerca del futuro de nuestra Organización. | UN | وتكتسي الدورة الحالية للجمعية العامة أهمية خاصة في التطوير التاريخي لﻷمم المتحدة، ليس فقط ﻷننا نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء مؤسسة غير عادية ذات نطاق عالمي أنشئت بغية إجراء تحليلات للمشاكل ذات الاهتمام المشترك للبشرية ومناقشتها والتماس حلولها بل أيضا ﻷن الظروف الراهنة تفرض التأمل في مستقبل منظمتنا. |
El experimento de Georgia en el ámbito de la democracia es un éxito en marcha, no sólo porque yo lo declare o lo desee, sino porque el pueblo de Georgia sigue abrazándolo. | UN | إن تجربة جورجيا الديمقراطية نجاح متواصل، ليس لمجرد أني أصرح بذلك أو أتمناه، وإنما لأن الناس في جورجيا يواصلون احتضانه. |