En total, el 19% de los funcionarios encuestados dijeron que no sabían ni siquiera cómo en su oficina se registraban las lecciones aprendidas. | UN | ويقول 19 في المائة من الموظفين الذين أرسل إليهم الاستقصاء إنهم لا يعرفون كيف تستنبط مكاتبهم تلك الدروس من الأساس. |
Otras habían puesto su huella digital, ya que no sabían leer ni escribir, pero a ninguna de ellas se les había leído la declaración. | UN | ووقع آخرون ببصمة الإبهام بالنظر إلى أنهم لا يعرفون القراءة أو الكتابة، ولكن لم يذكر أحد أن البيان تُلي عليهم. |
A las 2:24 a.m. el personal del hotel y los huéspedes escucharon tres disparos, pero no sabían de dónde venían. | Open Subtitles | عند الساعة الثانية و24 صباحاً سمع موظفي الفندق والنزلاء صوت 3 طلقات نارية لكنهم لم يعرفوا مصدرها |
Te hace preguntar cómo es que ellos no sabían que era ese tipo. | Open Subtitles | هذا يجعلك تتسائلين كيف انهم لم يعلموا بأنه كان ذلك الرجل |
Asimismo, hay testimonios de que los jueces dictan mandatos de detención contra personas que no sabían ni siquiera que habían sido interrogadas por un magistrado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك شهادات تفيد بأن القضاة أصدروا أحكام احتجاز ضد أشخاص لا يعلمون أنهم خضعوا لاستجواب من قبل قاض. |
En algunos casos, los profesores no tenían ningún interés en la enseñanza de los derechos humanos, o simplemente no sabían cómo o qué enseñar. | UN | ففي بعض الحالات لا يرغب المدرسون في تدريس موضوع حقوق الإنسان، أو ببساطة لا يعرفون كيف يدرسون أو ماذا يدرسون. |
Esto fue filmado con participantes que no sabían cómo era la prueba. | TED | وهذه لقطات مع مشاركين حقيقيين، لا يعرفون ما الذي يحدث. |
Ellos no sabían de lo que eras capaz, en lo que te convertirías. | Open Subtitles | انهم لا يعرفون ما أنت قادرة علىه ما يمكنك أن تكون |
En la mayoría de los casos los acusados no sabían cuándo podrían ser juzgados. | UN | وفي معظم الحالات، كان المتهمون لا يعرفون متى سيحاكمون. |
Hace 12 años el 25% de los salvadoreños no sabían leer ni escribir. | UN | ومنذ اثنتي عشرة سنة مضت، كان 25 في المائة من السلفادوريين لا يعرفون القراءة أو الكتابة. |
La poligamia se practica y varios hombres informaron de que no sabían el paradero de algunas de sus esposas e hijos. | UN | وبالنظر إلى ممارسة تعدد الزيجات، فإن العديد من الرجال قالوا إنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير بعض زوجاتهم وأطفالهم. |
Quieren argumentar que no sabían que entregar la dirección IP de Shen supondría | Open Subtitles | هم يريدون الجادل بأنهم لم يعرفوا تسليم عنوان شين سوف يؤدي |
Bueno, quienquiera que fuera, supongo que no sabían en qué se estaban metiendo. | Open Subtitles | حسنا، من هو كان، أحزر هم لم يعرفوا ماللذي تورطوا فيه. |
no sabían quién era mi padre, yo tampoco, pero luego encontré esto. | Open Subtitles | لم يعرفوا هويّة أبي، ولا أنا أيضًا، لكنّي وجدت هذه. |
Ellos no sabían cómo se ganaba la vida ni por qué se mudaban tanto. | Open Subtitles | لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان |
Ellos nunca habían encontrado algo como la mina de plata anteriormente y no sabían refinarla. | Open Subtitles | لم يواجه الإسبان أبداً شيئاً كخام الفضة قبلاً و لم يعلموا كيفية تنقيته |
Los perímetros definidos y el tamaño estimado de las zonas fueron imprecisos, se observaron en realidad pocos perímetros de campos de minas y muchos de los principales informantes no sabían la ubicación exacta de la contaminación. | UN | ولم تراع الدقة في تحديد الحدود وتقدير مساحات المناطق، وتم تحديد المحيط الخارجي للقليل من حقول الألغام، وغالباً ما كان المخبرون الرئيسيون لا يعلمون بدقة المناطق التي توجد بها ألغام. |
Los asistentes no sabían las reglas, y hubo caos en el campo... y perdí 400 dólares en el juego de los Packers vs Seahawks. | Open Subtitles | ناقظ الأضراب لم يعرف القواعد كان هناك فوضى في الميدان و أنا خسرت 400 دولار على مبارات ألبيكيرس و السيهاوكس |
Por suerte para mí,no sabían quién era. | Open Subtitles | شكراً هم لَمْ يَعْرُفوا مَنْ اكون |
Sé que los hombres con los que estuviste obviamente no sabían... como traer a casa las perlas cuando buceaban buscando ostras. | Open Subtitles | أعرف أن الرجال الذين كنت معهم من الواضح لم يكونوا يعرفون كيف يجلبون اللآلئ للبيت عندما يغوصون للأعماق |
Y el pago provino de los Estados, pero no sabían por quién. | Open Subtitles | و جاء دفع من الولايات ، لكنها لم تعرف من قبل من. |
La autora trató en vano de obtener información de los servicios de policía, que le aseguraron que no sabían nada de la detención de Nour-Eddine Mihoubi. | UN | وسعت صاحبة البلاغ دون جدوى لاستعلام دوائر الشرطة التي أخبرتها بأنها لا تعلم شيئاً عن القبض على نور الدين ميهوبي. |
Manifestaron haber firmado una declaración ante el Ministerio Público sin saber lo que decía, pues no sabían leer. | UN | وذكر هذان الشخصان أنهما وقعا على إقرار أمام النيابة العامة دون معرفة مضمونه ﻷنهما لا يعرفان القراءة. |
Esto podía ayudar a las empresas que deseaban mejorar su desempeño en relación con los derechos humanos pero no sabían cómo hacerlo. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد الشركات التي ترغب في تحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان ولكنها لا تعرف ما ينبغي لها القيام به. |
Alemania manifestaba que, hasta muy recientemente, la tesis de las autoridades del Estado de Arizona había sido que no sabían que Karl y Walter LaGrand fueran nacionales de Alemania; y que Alemania había aceptado esa afirmación como cierta. | UN | 254 - وذكرت ألمانيا أن سلطات الولاية ظلت حتى وقت قريب جدا تزعم بأنها لم تكن تدرك أن كارل ووالتر لاغراند من رعايا ألمانيا؛ وأن ألمانيا قبلت تلك الحجة على أنها صحيحة. |
¿No sabían que estaban juntos, verdad? | Open Subtitles | أنتم لم تعلموا بأنهما كانا رفقاء ، صحيح؟ |
El mismo Secretario de Defensa ha declarado también que, cuando los Estados Unidos lanzaron sus misiles contra la planta, no sabían que aquella fabricaba medicamentos. | UN | وعلاوة على ذلك قال وزير الدفاع نفسه إن الولايات المتحدة عندما أطلقت صواريخها ضد المصنع لم تكن تعلم بأنه ينتج أدوية. |
Podrán responder con sinceridad que no sabían nada. | Open Subtitles | يستطيعان أن يجيبا بصراحة. هما لا يعلمان أي شيء. |