"no se adoptan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تتخذ
        
    • لم تُتخذ
        
    • عدم اتخاذ
        
    • لم يتخذ
        
    • لم يتم اتخاذ
        
    • لم نتخذ
        
    • لا تتخذ
        
    • لم يُتخذ
        
    • لم تُتَّخذ
        
    • لم تتُخذ
        
    • وليس ثمة تحرك نحو
        
    • دون اتخاذ
        
    Esto significa que si no se adoptan medidas más enérgicas, el número de personas infectadas se duplicará hacia 2010. UN وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010.
    En efecto, cabe preguntarse cuál es la función de ese Artículo si no se adoptan con urgencia medidas permanentes para ayudar a los países más afectados. UN والواقع أنه يمكن التساؤل عن أهمية هذه المادة إذا لم تتخذ تدابير دائمة وملحة لمساعدة أكثر البلدان تضررا.
    Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    Hay un determinado tipo de aparejos que puede generar un número excesivo de capturas incidentales, sobre todo si no se adoptan medidas preventivas para mitigar sus efectos. UN وقد تتسبب أنواع معينة من المعدات في مصيد عرضي مفرط، وبخاصة إذا لم تُتخذ تدابير وقائية أو مخففة.
    Si no se adoptan medidas en el plano local, el gobierno de Su Majestad impondría los cambios necesarios; UN وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات على المستوى المحلي، تقوم حكومة صاحبة الجلالة بإنفاذ التغييرات اللازمة؛
    Si no se adoptan medidas y en cambio se fomentan y protegen deliberadamente las causas fundamentales, no será posible eliminar el terrorismo internacional. UN وإذا لم يتخذ أي إجراء بل جرت تهيئة الأسباب الجذرية عن عمد وحمايتها فلن يمكن قمع الإرهاب الدولي.
    Si no se adoptan las medidas mencionadas es muy probable que se lleve a cabo un genocidio contra los habitantes de esa ciudad. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المذكورة فسيكون سكان المدينة معرضين الى خطر إبادة حقيقي.
    Si no se adoptan pronto las medidas adecuadas, nos tememos que se pierda irrevocablemente ese impulso a favor del proceso de paz. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه.
    La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    Si no se adoptan medidas excepcionales no podrá descartarse la posibilidad de que ello ocurra algún día. UN ومع الأسف، لا يستبعد أن يحدث هذا يوما ما، ما لم تتخذ تدابير ذات أبعاد غير عادية.
    Si no se adoptan las medidas solicitadas en un plazo razonable, el informe puede remitirse al Primer Ministro y comunicarse a la Cámara de Representantes. UN وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز تقديم التقرير حينذاك إلى رئيس الوزراء وإبلاغ مجلس النواب به.
    Si no se adoptan las medidas apropiadas las mujeres serán las más afectadas por la crisis. UN وقالت إن المرأة سوف تتحمل نتائج تلك الأزمة إذا لم تتخذ التدابير الملائمة.
    Existen pruebas de que si no se adoptan medidas urgentes para promover un crecimiento ecológico, puede producirse una tensión medioambiental que limitará las posibilidades de crecimiento de la región. UN وثمة دليل على أن الضغوط البيئية الناشئة ستقيد احتمالات نمو المنطقة ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة ليصبح النمو مراعيا للبيئة.
    Aproximadamente 1.200 millones de personas viven en barios de tugurios, cifra que probablemente aumentará exponencialmente si no se adoptan medidas correctivas. UN ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية.
    Si no se adoptan medidas de carácter urgente, el número de personas ciegas se doblará en los próximos 20 años. UN وإن لم تُتخذ إجراءات عاجلة، فإن عدد المكفوفين سيتضاعف على مدى السنوات العشرين المقبلة.
    Debo destacar, que si no se adoptan estas medidas, la miseria de la mayoría pobre, que tanto tiempo lleva sufriendo, no hará más que agravarse. UN وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل.
    Si no se adoptan medidas decisivas, existe el peligro de que se repita esta masacre, con consecuencias imprevisibles. UN وفي حالة عدم اتخاذ تدابير صارمة، فإن مثل هذه المذابح ستتكرر في كمبوديا، مما لا يمكن حساب عواقبه.
    Si no se adoptan medidas eficaces para revertir la tendencia actual del crecimiento de las emisiones para 2030, pueden producirse cambios irreversibles en el sistema climático. UN وما لم يتخذ إجراء فعال لعكس الاتجاه الحالي في نمو الانبعاثات بحلول عام 2030 ربما تحدث تغييرات لا رجعة فيها للنظام المناخي.
    Si no se adoptan medidas, es probable que el problema se agrave. UN ومن المرجح أن تتفاقم المشكلة إذا لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    Lamentablemente, todos nuestros mejores esfuerzos habrán sido en vano si no se adoptan medidas inmediatas para abordar el cambio climático. UN للأسف، ستذهب أفضل جهودنا سدىً إنْ لم نتخذ إجراءات عاجلة للتصدي لتغير المناخ.
    Por tanto, no se adoptan medidas especiales para mejorar sus condiciones de vida. UN ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Tal y como la Alta Comisionada ha indicado en su informe, el sistema actual corre el riesgo de desmoronarse si no se adoptan medidas. UN وكما بينت المفوضة السامية ذلك في تقريرها، فإن النظام الحالي سينهار إذا لم يُتخذ أي إجراء.
    Si no se adoptan medidas urgentes y eficaces para hacer frente a esos riesgos, es poco probable que las IPSAS se puedan aplicar con éxito en el sistema de las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz en la fecha prevista. UN وما لم تُتَّخذ إجراءات عاجلة وفعالة للتصدي لتلك المخاطر، فإن من المستبعد تطبيق هذه المعايير بنجاح في الوقت المحدد في الأمم المتحدة وفي عملياتها لحفظ السلام.
    La lentitud de los esfuerzos realizados por diversos organismos de las Naciones Unidas para prepararse para la implantación de las IPSAS resulta desalentadora, ya que si no se adoptan medidas apropiadas de inmediato, las Naciones Unidas en conjunto tendrán muchos problemas para cumplirlas. UN 33 - والبطء الذي يعتري جهود مختلف وكالات الأمم المتحدة في الإعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية هو أمر مخيب للأمل، إذ إن الأمم المتحدة ستعاني إخفاقا كبيرا في الوفاء بالمعايير ما لم تتُخذ إجراءات مناسبة على الفور.
    no se adoptan medidas encaminadas al rechazo colectivo del primer uso. En cambio, hay perspectivas de la defensa de un uso preventivo y un avance hacia el desarrollo de nuevos tipos de arsenales justificados por nuevas razones de ser. UN وليس ثمة تحرك نحو البند الجماعي للمبادأة باستعمال هذه الأسلحة بل، بالأحرى، هناك توقعات بالدعوة للاستخدام الوقائي والتحرك نحو استحداث أنواع جديدة من الترسانات بتبريرات تستند إلى أسس منطقية جديدة.
    Si no se adoptan tales medidas pertinentes, será difícil, entre otras cosas, lograr el crecimiento económico y reducir la inflación. UN ومن دون اتخاذ هذه التدابير الهامة، من الصعب تحقيــق نمو اقتصادي وتراجع مستوى التضخم، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus