Los funcionarios públicos tendrán la obligación de no obedecer las órdenes que no se ajusten a las disposiciones legales y de informar en consecuencia a su superior jerárquico. | UN | ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها. |
Las pruebas se han perdido, eliminado o alterado y algunas de las pruebas obtenidas anteriormente tal vez no se ajusten a las normas judiciales generalmente aceptadas. | UN | وربما فقدت اﻷدلة، أو طُمست أو غُيرت، في حين أن بعض اﻷدلة التي سبق جمعها قد لا تتفق مع المعايير القضائية المقبولة عموما. |
Por otra parte, en el artículo 47 del Código Civil se dispone que los tratos que no se ajusten a las disposiciones legales no son válidos. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة. |
En este contexto cabría considerar requisitos para la retirada de servicio de las existencias antiguas de municiones y disposiciones que permitieran la modernización con un horizonte cronológico adecuado, así como una prohibición de la transferencia de municiones que no se ajusten a las nuevas normas. | UN | وفي هذا السياق، يمكن النظر في شروط سحب المخزونات القديمة، وفي الأحكام التي تسمح بإدخال إصلاحات وتغييرات في إطار زمني مناسب، وفي فرض حظر على نقل الذخائر التي لا تستوفي المعايير الجديدة. |
Las leyes y las políticas que no se ajusten a la Constitución carecen de legitimidad. | UN | وتعتبر القوانين أو السياسات التي لا تتسق مع الدستور باطلة. |
c) [Que las Partes gozan de la libertad para considerar ilegales las remesas que no se ajusten a esos requisitos mínimos]]; | UN | (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛ |
v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Reunión de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; | UN | ' ٥` النفقات التي لا تتفق مع مقاصد اجتماع الدول اﻷطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب اﻷصول داخل الميزانية؛ |
vii) Gastos que no se ajusten a las disposiciones que los autorizan; | UN | ' ٧` النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛ |
v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Reunión de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; | UN | ' ٥` النفقات التي لا تتفق مع مقاصد اجتماع الدول اﻷطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب اﻷصول داخل الميزانية؛ |
vii) Gastos que no se ajusten a las disposiciones que los autorizan; | UN | ' ٧` النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛ |
v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Asamblea de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; | UN | `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد جمعية الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛ |
vii) Gastos que no se ajusten a las disposiciones que los autorizan; | UN | `7 ' النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛ |
v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Asamblea de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; | UN | `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد جمعية الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛ |
vii) Gastos que no se ajusten a las disposiciones que los autorizan; | UN | `7 ' النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛ |
v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Asamblea de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; | UN | `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد جمعية الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛ |
a) La expedición de bultos de tipo B(M) que no se ajusten a los requisitos establecidos en 6.4.7.5 o que estén diseñados para permitir el venteo intermitente controlado; | UN | )أ( شحن طرود من النوع B(M) لا تستوفي شروط ٦-٤-٧-٥ أو مصممة ﻹتاحة تنفيس متقطع محكوم؛ |
Se considerarán aldeas rurales las aldeas que no se ajusten a esos criterios: hay un mercado en la aldea; hay una carretera que permite el acceso de vehículos a motor a la aldea; la aldea está en la vecindad municipal en que tiene su sede la autoridad de distrito o provincial; la mayoría de los hogares de la aldea tienen acceso a electricidad; la mayoría de las casas tienen abastecimiento de agua por cañería. | UN | وأي قرية لا تستوفي هذه المعايير تعتبر قرية ريفية: وجود سوق في القرية؛ ووجود طريق للسيارات للوصول إلى القرية؛ ووقوع القرية في المنطقة المجاورة للبلدية التي تقع فيها سلطة المحافظة أو المقاطعة؛ وحصول معظم الأسر المعيشية في القرية على الكهرباء؛ ووجود إمداد بمياه الصنابير لمعظم المنازل. |
Algunos de los problemas están relacionados con la cobertura y las definiciones, que quizás no se ajusten a los requisitos estadísticos, o con la puntualidad. | UN | وتشمل التحديات مسألة التغطية والتعاريف، التي قد لا تتسق مع المتطلبات الإحصائية، ومسألة حسن التوقيت. |
c) [Que las Partes gozan de la libertad para considerar ilegales las remesas que no se ajusten a esos requisitos mínimos]]; | UN | (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛ |
La oradora espera que Maldivas reconsidere sus reservas a las disposiciones de la Convención que no se ajusten a la Shari ' a islámica. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية. |
Las decisiones que no se ajusten a este principio son nulas y pueden ser modificadas por decisión judicial. | UN | أما القرارات التي لا تتمشى مع هذا المبدأ، فتعتبر باطلة ويجوز للمحكمة إلغاؤها. |
El Consejo reconfirma su decisión de aplicar condiciones a la asistencia internacional a la reconstrucción, mediante la concesión de incentivos positivos y la exclusión de los participantes que no se ajusten a dichas condiciones. | UN | ويعيد المجلس أيضا تأكيد عزمه على تطبيق شروط فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية من أجل التعمير، وذلك بتطبيق الحوافز اﻹيجابية وباستبعاد الجهات التي لا تمتثل لتلك الشروط. |
Artículo 38: La Comisión deberá plantearse la inserción de un párrafo que tenga en cuenta las preocupaciones especiales de las industrias aeronáuticas y de transportes aéreos, ya que las reglas de la Convención tal vez no se ajusten a las prácticas financieras de esas industrias. | UN | المادة 38: سوف تحتاج اللجنة إلى النظر في اضافة فقرة لتناول الشواغل الخاصة لصناعات الطائرات والنقل الجوي التي قد تكون أحكام الاتفاقية فيما يخصها غير متسقة مع ممارسات التمويل القائمة لهذه الصناعات. |
:: Operaciones triangulares de material que no se ajusten a los certificados de usuario final (desviación de mercancías desde el destino autorizado a un tercer país); | UN | :: توجيه المواد إلى طرف ثالث مخالف لوثائق الاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي (أي تحويل السلع من الجهة المأذون لها بتلقيها إلى بلد ثالث)؛ |