"no se debía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا ينبغي
        
    • ينبغي عدم
        
    • فلا ينبغي
        
    • لا يعزى
        
    • لا يرجع
        
    • ﻻ ينبغي أن يتم
        
    • يتعين عدم
        
    • ليس مرجعه
        
    • لا يُعزى
        
    • يتعيّن عدم
        
    • وأنه ﻻ ينبغي
        
    Otros consideraban que no se debía interpretar esta cuestión en el sentido de imponer obligaciones que fueran más allá de cualquier modelo vigente de cooperación internacional. UN ورأى أعضاء آخرون أن هذه المسألة لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض التزامات تتجاوز أي نمط آخر قائم من أنماط التعاون الدولي.
    Además, no se debía permitir a ningún Estado o grupo de Estados escudarse en una organización internacional para sustraerse a la responsabilidad internacional. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي السماح لدولة أو مجموعة من الدول أن تختبئ خلف منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    El Comité destacó también la importancia de la enseñanza a distancia y subrayó que no se debía hacer caso omiso de la transferencia de ciencia y tecnología. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية التعلم من بعد، وأكدت أنه لا ينبغي تجاهل نقل العلم والتكنولوجيا.
    Añadió que no se debía excluir al Comandante Buyoya de una reunión de este tipo, independientemente de las sanciones impuestas a Burundi. UN وقال أيضا إنه ينبغي عدم استبعاد الرائد بويويا من ذلك التجمع بصرف النظر عن الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Se subrayó que la transparencia no es un fin en sí misma y que no se debía tratar de conseguirla por ese motivo. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    Se subrayó que la transparencia no es un fin en sí misma y que no se debía tratar de conseguirla por ese motivo. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    El Comité destacó también la importancia de la enseñanza a distancia y subrayó que no se debía dejar de lado la transferencia de ciencia y tecnología; UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية التعلم من بعد، وأكدت أنه لا ينبغي تجاهل نقل العلم والتكنولوجيا؛
    El Comité destacó también la importancia de la enseñanza a distancia y subrayó que no se debía hacer caso omiso de la transferencia de ciencia y tecnología. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية التعلم من بعد، وأكدت أنه لا ينبغي تجاهل نقل العلم والتكنولوجيا.
    Por tal razón, algunas delegaciones consideraron que en el proyecto de protocolo no se debía calificar la participación de los niños en las hostilidades. UN ولهذا السبب، كان هناك شعور لدى بعض الوفود بأنه لا ينبغي التحديد النوعي لاشتراك اﻷطفال في اﻷعمال الحربية.
    Agregó que no se debía rechazar el artículo 21 por el mero temor a que se pudieran presentar demandas de indemnización. UN وقالت أيضا إنه لا ينبغي رفض المادة ١٢ لمجرد التخوف من إمكانية المطالبة بالتعويض.
    También se expresó la opinión de que no se debía utilizarlas sanciones como medio principal de resolver controversias internacionales. UN وذهب رأي إلى أنه لا ينبغي استخدام الجزاءات كوسيلة أولى لتسوية المنازعات الدولية.
    En lo que respecta al artículo 5, la delegación afirmó que el protocolo era facultativo, y, por consiguiente, no se debía permitir la formulación de ningún tipo de reservas. UN وفيما يتعلق بالمادة ٥، يعتقد وفده أنه لا ينبغي السماح بأي تحفظات من أي نوع، بما أن البروتوكول اختياري.
    Se opinó también que en el proyecto de artículos no se debía sancionar el incumplimiento de la obligación de prevención por los Estados, con independencia de que produjera o no un daño transfronterizo. UN وارتئي أنه لا ينبغي أن تدعو مشاريع المواد إلى فرض عقوبات في الحالات التي لا تمتثل فيها الدول واجب المنع، سواء حصل ضرر عابر للحدود أو لم يحصل.
    Se convino en general en que en el tema no se debía encarar la cuestión de la adquisición de la nacionalidad. UN واتفق بصفة عامة على أنه لا ينبغي في سياق هذا الموضوع تناول مسألة اكتساب الجنسية.
    En contra de esa propuesta se sostuvo que no se debía hacer excesivo hincapié en la función de la criptografía de clave pública. UN واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أنه لا ينبغي المغالاة في التأكيد على دور الترميز بواسطة المفاتيح العمومية.
    Según algunas delegaciones, no se debía hacer demasiado hincapié en las contribuciones financieras a efectos de justificar la ampliación del número de puestos permanentes. UN وذكر بعض الأعضاء أنه ينبغي عدم المبالغة في التشديد على المساهمة المالية لتبرير زيادة عدد المقاعد الدائمة.
    Desde esa perspectiva, no se debía olvidar el papel de los destinatarios y de sus reacciones, así como de las reacciones de terceros. UN ولما كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال دور الجهات المستهدفة بالفعل، وردود فعلها وكذلك ردود فعل الأطراف الثالثة.
    Cuando no se supiese cuál era ese costo, ese beneficio no se debía cuantificar. UN وإذا لم تتوفر هذه التكلفة، فلا ينبغي تحديد هذا الاستحقاق كميا.
    Si bien esos esfuerzos habían sido infructuosos, hizo hincapié en que ello no se debía a una falta de voluntad por parte del Gobierno. UN وأكد أن هذه الجهود لم تكلل بالنجاح لكن ذلك لا يعزى إلى فتور في الاستعداد من جانب الحكومة.
    Refiriéndose a lo mismo, un orador reconoció que el hecho de que el diálogo no siempre hubiera sido satisfactorio no se debía a la falta de disposición por parte de la secretaría de contestar a las preguntas formuladas por las delegaciones. UN وعلى غرار ذلك، قال أحد المتكلمين إن عدم كون الحوار مرضيا في كل الأوقات لا يرجع إلى عدم استعداد الأمانة للإجابة على الأسئلة التي تطرحها الوفود.
    No obstante, muchos oradores se apresuraron a agregar que no se debía exceder significativamente de alrededor de la tercera parte de la carga que soporta actualmente el sector privado para que el UNICEF siguiera siendo esencialmente un órgano intergubernamental. UN بيد أن متكلمين كثيرين سارعوا إلى إضافة أن عبء التمويل الذي يتحمله القطاع الخاص حاليا والذي يقارب الثلث لا ينبغي أن يتم تجاوزه بصورة كبيرة إذا إريد لليونيسيف أن تظل هيئة حكومية دولية في اﻷساس.
    No obstante, no se debía considerar que las contramedidas fueran un recurso jurídico satisfactorio, ya que cada Estado se consideraba juez de sus derechos a falta de un arreglo negociado o a cargo de terceros y debido a la distinta capacidad de los Estados de adoptarlas o de responder a ellas. UN أولا أنه يتعين عدم اعتبار هذه التدابير علاجا قانونيا مرضيا نظرا ﻷن كل دولة تعتبر نفسها الجهة التي تملك البت في حقوقها في غياب تسوية متفاوض عليها أو تسوية تتم عن طريق طرف ثالث، وﻷن قدرة الدول على اتخاذ هذه التدابير أو الرد عليها غير متكافئة.
    El Secretario General fue igualmente informado de las actividades realizadas para incorporar a Daw Aung San Suu Kyi al diálogo y del hecho de que la ausencia de progresos no se debía a una falta de voluntad de parte del Gobierno. UN وقد أُبلغ الأمين العام أيضا بالجهود المبذولة لإشراك داو أونغ سان سو كي في الحوار، وأن عدم إحراز تقدم ليس مرجعه عدم وجود إرادة لدى الحكومة.
    no se debía a que la impunidad se considerara deseable. UN وهذا لا يُعزى إلى أن الإفلات من العقاب يُعد أمراً مرغوباً فيه.
    El Consejo de Migración reexaminó el caso del autor y de su familia por iniciativa propia, en virtud de una nueva ley transitoria promulgada el 15 de noviembre de 2005, y llegó a la conclusión, en su decisión de fecha 19 de mayo de 2006, de que no se debía conceder el visado de residencia por motivos humanitarios. UN 4-9 ونظر المجلس من جديد، بمبادرة منه بموجب قانون مؤقت جديد صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، في القضية المتعلقة بصاحب الشكوى وأسرته، وخلص في قرار صادر في 19 أيار/مايو 2006 إلى أنه يتعيّن عدم منح تأشيرة إقامة لأسباب إنسانية.
    No obstante, cabe recordar que el propio Relator Especial declaró que el conflicto no se debía a la religión, sino a la lucha por el poder y los recursos. UN وأنه ينبغي تذكير المقرر الخاص أنه نسي أو تناسى أنه ذكر أن النزاع في السودان ليس دينيا وإنما هو نزاع على السلطة والثروة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus