"no se están" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يجري
        
    • لا يتم
        
    • لا توجد أي
        
    • لا تتم
        
    • ولا يجري
        
    La primera es el estado de agotamiento de muchas de las poblaciones de peces que no se están explotando en forma sostenible. UN ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة.
    Sin embargo, los compromisos sobre recursos financieros y transferencias de tecnología a los países en desarrollo no se están cumpliendo adecuadamente. UN إلا أن الالتزامات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي.
    Sin embargo, los compromisos sobre recursos financieros y transferencias de tecnología a los países en desarrollo no se están cumpliendo adecuadamente. UN إلا أن الالتزامــات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلـدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي.
    No obstante, por razones prácticas actualmente no se están reuniendo datos estadísticos sobre el número de cursos impartidos, su duración y el número de personas capacitadas. UN ومع ذلك، وﻷسباب عملية، لا يتم حاليا جمع احصاءات بشأن أعداد الدورات التي تنظم أو مدتها أو عدد اﻷشخاص المشمولين بالتدريب.
    Únicamente con respecto al TRR, la instalación MIX y las demás instalaciones a las que tiene acceso el Organismo puede éste confirmar que no se están realizando actividades relacionadas con el reprocesamiento en el Irán. UN ولا يمكن للوكالة أن تؤكد أنه لا توجد أي أنشطة جارية ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران سوى فيما يتعلق بمفاعل طهران البحثي ومرفق إنتاج الموليبدينوم واليود ونظائر الزينون المشعّة، وغيرهما من المرافق التي يمكن للوكالة الوصول إليها.
    Sus obligaciones, claras y tajantes, no se están cumpliendo con suficiente vigor. UN كما لا يجري الوفاء بحماس كاف بالالتزامات الواضحة التي لا لبس فيها المترتبة عليه.
    Según los observadores de derechos humanos, las medidas oficiales adoptadas por el Gobierno a este respecto no se están aplicando. UN على أن التدابير الرسمية التي اتخذتها الحكومة في هذا الإطار لا يجري تنفيذها، حسب ما أورده مراقبو حقوق الإنسان.
    Aparte de que los mecanismos existentes para forjar esa realidad no se están utilizando de la forma apropiada, es preciso, además, desarrollarlos y perfeccionarlos. UN والآليات الموجودة لصوغ هذه الحقيقة لا يجري استغلالها بطريقة كافية، ولكنها تحتاج أيضا إلى المزيد من التطوير والتعزيز.
    Actualmente no se están satisfaciendo las necesidades de los países en desarrollo. UN وحاليا لا يجري الوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Así es en un momento en el que las metas mundiales de erradicación de la pobreza y de desarrollo no se están atendiendo debido a la falta de fondos. UN وتسود هذه الحالة في الوقت الذي لا يجري فيه تلبية هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية بسبب الافتقار إلى الأموال.
    :: Ahora que el sector corporativo privado ha alcanzado una dimensión mundial, también es necesaria a nivel mundial una gobernanza política más fuerte para abordar las cuestiones que no se están abordando, como la injusticia, la pobreza y el crecimiento insostenible. UN :: مع تحول نطاق شركات القطاع الخاص إلى نطاق عالمي، هناك حاجة أيضا إلى حوكمة سياسية قوية على الصعيد العالمي من أجل معالجة المسائل التي لا يجري تناولها، من قبيل الظلم والفقر والنمو غير المستدام.
    Además, la atención internacional que se presta a las capturas incidentales y el descarte refleja la preocupación de que los recursos pesqueros no se están aprovechando suficientemente y que la producción no está apoyando la seguridad alimentaria en toda medida de lo posible. UN وفضلا عن ذلك، فإن التركيز الدولي على المصيد العرضي والمرتجع يعكس القلق الناتج عن أن الموارد السمكية لا يجري استخدامها بكفاءة، ولا يدعم الانتاج اﻷمن الغذائي إلى الحد الممكن.
    La experiencia reciente demuestra que, si bien no se están llenando todos los puestos reservados para mujeres, el porcentaje de mujeres contratadas es superior al 19% y al 30% mencionados anteriormente. UN وتوضح التجربة اﻷخيرة أنه رغم أنه لا يجري شغل الحصص المخصصة للمرأة بالكامل فإن النسبة المئوية للنساء اللاتي جرى توظيفهن فعلا قد زادت بنسبة ١٩ في المائة و ٣٠ في المائة حسب ما ذكر أعلاه.
    En el caso del Nuevo Programa, habría que examinar, con frecuencia y regularidad, como parte del proceso de seguimiento, lo que hacen los países para aplicarlo, pero estos exámenes no se están realizando. UN وفي حالة البرنامج الجديد، فإن المسوحات المنتظمة المتواترة لما تقوم به البلدان فيما يتصل بالتنفيذ هي عمليات لازمة في إطار الرصد، ولكنه لا يجري القيام بها.
    Todo parece indicar que no se están tomando en cuenta los derechos de las personas de ese territorio; el Comité debe seguir analizando esa cuestión en algún momento futuro. UN ويبدو أنه لا يتم مراعاة حقوق شعب هذا الاقليم بأي شكل من اﻷشكال، ولذلك ينبغي على اللجنة متابعة هذه المسألة في المستقبل.
    En la actualidad no se están aprovechando plenamente esas posibilidades. UN لكن هذه الإمكانيات لا يتم حاليا استغلالها كاملا.
    La verdad es que sus trabajos, así como los esfuerzos generales de rehabilitación que se hacen en el Afganistán, no se están llevando a cabo en una situación posterior a un conflicto, sino en un ambiente de conflicto persistente. UN ومع ذلك تظل الحقيقة أن عمل اللجنة، بالإضافة إلى جهود إعادة التأهيل العامة المبذولة في أفغانستان، لا يتم تنفيذه في ظروف ما بعد انتهاء الصراع بل في ظروف صراع مستمر.
    Únicamente con respecto al TRR, a la instalación MIX y a las demás instalaciones a las que tiene acceso el Organismo, puede éste confirmar que no se están realizando actividades relacionadas con el reprocesamiento en el Irán. UN ولا يمكن للوكالة أن تؤكد أنه لا توجد أي أنشطة جارية ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران سوى فيما يتعلق بمفاعل طهران البحثي ومرفق إنتاج الموليبدينوم واليود ونظائر الزينون المشعّة، وغيرهما من المرافق التي يمكن للوكالة الوصول إليها.
    Únicamente con respecto al TRR, la instalación MIX y las demás instalaciones a las que tiene acceso el Organismo, puede éste confirmar que no se están realizando actividades relacionadas con el reprocesamiento en el Irán. UN ولا يمكن للوكالة أن تؤكد أنه لا توجد أي أنشطة جارية ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران سوى فيما يتعلق بمفاعل طهران البحثي ومرفق إنتاج الموليبدينوم واليود ونظائر الزينون المشعّة، وغيرهما من المرافق التي يمكن للوكالة الوصول إليها.
    La delegación de Cuba solicita la presencia de un representante de la Secretaría en la próxima reunión oficial para que se dé a conocer la instrucción administrativa y se explique por qué no se están traduciendo los documentos en Ginebra. UN وقالت إن الوفد الكوبي يطلب أن يحضر ممثل لﻷمانة العامة الجلسة الرسمية التالية لتقديم إيضاحات بشأن تلك التعليمات اﻹدارية ولكي يوضح أيضا لماذا لا تتم ترجمة الوثائق في جنيف.
    En contraste con eso, la deuda externa ha llegado a 2.600 millones de dólares aproximadamente y en el presente no se están efectuando pagos a ese respecto. UN ومقابل هذا، ازدادت الديون الخارجية الى قرابة ٢,٦ بليون دولار ولا يجري حاليا تسديد أي أقساط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus