"no se ha demostrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يثبت
        
    • لم تثبت
        
    • عدم إثبات
        
    • لم يتبين
        
    • ولم يتبين
        
    • ولم يثبت
        
    • لم يظهر
        
    • ولم يقم الدليل
        
    • لم يتم إثبات
        
    • لم يبرهن
        
    • ولم يتم إثبات
        
    • ولم يتم توضيح كيف
        
    • ولم تُبين
        
    • غير مؤيدة بالأدلة
        
    • أنه لم يَثبت
        
    Por otra parte, todavía no se ha demostrado que con esas prácticas se haya obtenido ninguna técnica médica de provecho. UN وعلاوة على ذلك فإنه لم يثبت بعد أنه يمكن التوصل إلى تقنيات طبية مفيدة من هذه الممارسات.
    Sin embargo, no se ha demostrado que las autoridades turcas estuvieran informadas de la participación del autor en este acto o en cualquier otro de los mencionados. UN بيد أنه لم يثبت أن السلطات التركية على عِلم بمشاركته في هذه الحادثة أو على علم بأي من المسائل الأخرى التي أشار إليها.
    Sin embargo, hasta ahora no se ha demostrado que los cierres sean una medida eficaz para prevenir graves incidentes de seguridad. UN ومع ذلك لم تثبت قط فعالية عمليات اﻹغلاق لمنع الحوادث اﻷمنية الخطيرة.
    no se ha demostrado la pérdida directa; no se ha demostrado la pérdida efectiva. UN عدم إثبات وقوع خسارة فعلية؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة
    Se reconoce que algunas actividades de carácter no invasor que se realizarán durante la exploración como las observaciones y mediciones meteorológicas, y que no se ha demostrado que causen daños ambientales, pueden separarse de aquellas que deben vigilarse. UN ومن المسلم به أن بعض اﻷنشطة غير المتعدية التي قد تجرى خلال عمليــة الاستكشاف، مثــل اﻷرصــاد والقياسـات الجوية، والتي لم يتبين أنها تسبب ضررا بيئيا، يمكن أن تفصل عن تلك اﻷنشطة التي يتعين رصدها.
    Hasta ahora no se ha demostrado con claridad qué ocurrió realmente en esa ocasión. UN ولم يتبين بوضوح حتى الآن ما الذي حدث فعلا في ذلك الوقت.
    no se ha demostrado la existencia de delito alguno ni la autoría del Sr. Rivero, ni existe peligro de fuga o el riesgo de que el imputado entorpezca las investigaciones criminales. UN 22- ولم يثبت وجود أي جريمة ولا ارتكاب السيد ريفيرو لها، ولا يوجد خطر الفرار ولا خطر إعاقة المتهم للتحقيقات الجنائية.
    Fundándose en las anteriores consideraciones, el Comité opina que tal riesgo no se ha demostrado. UN واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.
    Por las razones indicadas en el párrafo 32 infra, la Comisión considera que todavía no se ha demostrado que todo el complemento de personal solicitado sea realmente necesario. UN ولﻷسباب الموضحة في الفقرة ٢٣ أدناه، ترى اللجنة أنه لم يثبت بعد أن المجموعة اﻹجمالية التكميلية من الموظفين لازمة بالفعل.
    Respecto del artículo 16, el Estado Parte comunica que no se ha demostrado de qué manera se han violado esas disposiciones. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٦، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يثبت باﻷدلة على أي نحو ربما تكون قد انتهكت هذه اﻷحكام.
    Visto todo lo anterior, el Comité considera que no se ha demostrado que exista tal peligro. UN وعلى ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن ذلك الخطر لم يثبت.
    Habida cuenta de las anteriores consideraciones, el Comité estima que no se ha demostrado la existencia de ese riesgo. UN واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.
    No obstante, no se ha demostrado que hayan apoyado abiertamente las actividades del Frente. UN ولكن لم يثبت أنهم أيدوا علناً أنشطة الجبهة.
    Sin embargo no se ha demostrado que fuera razonable conceder el descuento reclamado a la KOC ni que ese descuento represente una pérdida resarcible. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Sin embargo no se ha demostrado que fuera razonable conceder el descuento reclamado a la KOC ni que ese descuento represente una pérdida resarcible. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    no se ha demostrado la pérdida directa; el monto del principal no es resarcible UN عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة؛ أصل المبلغ غير قابل للتعويض
    4.2. El Estado Parte argumenta que no se ha demostrado violación alguna de las disposiciones del Pacto. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أنه لم يتبين حدوث أي انتهاك لأي حكم من أحكام العهد.
    no se ha demostrado que estas políticas hayan tenido efecto adverso alguno sobre el ingreso de estudiantes mujeres. UN ولم يتبين أن لهذه السياسات أثراً سيئا على عدد الطالبات المقبولات.
    no se ha demostrado que su detención actual sea arbitraria, y el autor no ha aportado pruebas que justifiquen su denuncia de que fue sometido a tortura y/o malos tratos durante la detención. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه كان تعسفياً، ولم يقدم أي دليل يدعم ادعاءه بتعرضه للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    Sin embargo, no se ha demostrado la transferencia trófica, porque no existen estudios sobre la cadena alimentaria. UN غير أنه لم يظهر أي انتقال غذائي نظراً لعدم وجود أي دراسات عن السلسلة الغذائية.
    no se ha demostrado que su hijo poseyera un arma de fuego y en ningún registro se encontraron armas ni municiones. UN ولم يقم الدليل على أن ابنها كان يحوز سلاحاً نارياً. ولم يُعثر على أي أسلحة أو خراطيش في أثناء عمليات التفتيش.
    Habida cuenta de estas consideraciones, el Comité estima que no se ha demostrado que exista ese riesgo. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات هذا الخطر.
    Habiendo examinado la información que se le ha presentado, el Comité considera que no se ha demostrado que el período transcurrido en el caso en cuestión haya sido insuficiente para que el abogado defensor preparase la apelación. UN وإن اللجنة، وقد درست المعلومات المعروضة عليها، ترى أنه لم يبرهن على أن تلك الفترة الزمنية في القضية قيد البحث كانت غير كافية ﻹعداد الاستئناف من جانب محامي الدفاع.
    Hasta la fecha, no se ha demostrado ninguna de esas denuncias, lo cual en modo alguno resta gravedad a este asunto. UN ولم يتم إثبات أي واحد من هذه المزاعم بعد. لكن هذا لا يقلل أبداً من أهمية التطرق لهذه القضية.
    no se ha demostrado que ese procedimiento habría resultado ineficaz o se habría prolongado injustificadamente. UN ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة.
    No hay ninguna prueba de que sus hijos no encuentren cabida dentro del sistema actual y no se ha demostrado de qué manera son víctimas o se ven personalmente afectados por la obligación constitucional de Ontario de suministrar fondos a las escuelas católicas romanas separadas. UN وليس هناك أي دليل على أنه لا يمكن استيعابهم داخل النظام القائم، ولم تُبين كيفية وقوعهم ضحايا أو تضررهم شخصياً من جراء الالتزام الدستوري لمقاطعة أونتاريو بتمويل المدارس المستقلة للروم الكاثوليك.
    La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. no se ha demostrado parte o la totalidad de la pérdida; parte o la totalidad de las pérdidas queda fuera del período respecto del que cabe otorgar una indemnización. UN الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً؛ الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    326. El Iraq sostuvo además que no se ha demostrado ninguna pérdida o pérdidas alternativas por las cuales se pida indemnización en las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los préstamos. UN 326- وذكر العراق أيضاً أنه لم يَثبت حدوث أي خسارة أو خسائر إضافية أو بديلة يُطلب بشأنها تعويض في المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus