"no se ha llegado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يتم التوصل
        
    • ولم يتم التوصل
        
    • لم يكتمل
        
    • دون أن يتسنى التوصل
        
    • دون التوصل
        
    • لم تسفر
        
    • عدم التوصل بعد
        
    • لم يتم بعد التوصل
        
    • لم يتحقق التوصل
        
    • لم يتوصل بعد
        
    • فلم يتم التوصل
        
    • حالة عدم التوصل
        
    • ولم يتم بعد بلوغ
        
    • لا يوجد حتى الآن
        
    • لم يكن قد تم التوصل
        
    Además, no se ha llegado aún a ningún tipo de consenso internacional con respecto a la abolición de la pena capital. UN فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre un proyecto de anexo. UN ولم يتم التوصل بعد إلى أي اتفاق حول أي مشروع مرفق.
    Reconociendo que no se ha llegado aún a la plena aplicación del Acuerdo de Paz pero rindiendo homenaje a los logros de las autoridades de Bosnia y Herzegovina, a nivel estatal y de las entidades, así como de la comunidad internacional, en los diez años transcurridos desde la firma del Tratado de Paz, UN وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في العشر سنوات التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Si se han agotado todas las posibilidades de lograr un consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la aprobación de la enmienda exigirá, en última instancia, una mayoría de dos tercios de los Estados Parte presentes y votantes en la sesión de la Conferencia de las Partes. UN واذا ما استنفدت كل الجهود الرامية الى تحقيق توافق الآراء دون أن يتسنى التوصل الى اتفاق، يتعين، كملاذ أخير، لأجل اعتماد التعديل، اشتراط التصويت له بأغلبية ثلثي أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في اجتماع مؤتمر الأطراف.
    Se han elaborado varias teorías para tratar de explicar este fenómeno, pero no se ha llegado a conclusiones definitivas. UN وقد طرحت عدة نظريات لمحاولة تفسير هذه الظاهرة دون التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة.
    TEXTOS SOBRE LOS QUE no se ha llegado A UN CONSENSO UN النصوص التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها
    No obstante, no se ha llegado aún a resultados definitivos en cuanto a la distribución de los servicios comunes entre las organizaciones con sede en Viena. UN على أنه لم يتم التوصل الى نتائج نهائية بشأن توزيع الخدمات العامة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا.
    Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. UN بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    Hasta ahora, no se ha llegado a un consenso o a un entendimiento común al respecto. UN وإلى اﻵن لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء أو إلى تفاهم مشترك بشأن هذه المسألة. موناكو
    Pese a que se han celebrado otras 21 reuniones con las autoridades militares de ambas partes, aún no se ha llegado a acuerdo. UN وبالرغم من عقد ٢١ اجتماعا آخر مع السلطات العسكرية لكل من الجانبين، لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بعد.
    Ya se han ofrecido algunas propuestas pero aún no se ha llegado a un consenso. UN وفعلا قدم عدد من المقترحات ولكن لم يتم التوصل بعد الى توافق في اﻵراء.
    Se trata de uno de los temas de derecho internacional que ha representado un desafío para la comunidad internacional desde el comienzo de la era espacial y sobre el cual no se ha llegado aún a una conclusión satisfactoria. UN وهذه احدى نقاط القانون الدولي التي شكلت تحديا للمجتمع الدولي منذ بدء عصر الفضاء والتي لم يتم التوصل الى حل مرض لها بعد.
    no se ha llegado a ningún acuerdo en cuanto a la forma en que deberían organizarse los trabajos futuros. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن كيفية تنظيم العمل في المستقبل.
    Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre el momento preciso. UN ولم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن التوقيت على وجه التحديد.
    Reconociendo que no se ha llegado aún a la plena aplicación del Acuerdo de Paz pero rindiendo homenaje a los logros de las autoridades de Bosnia y Herzegovina, a nivel estatal y de las entidades, así como de la comunidad internacional, en los diez años transcurridos desde la firma del Tratado de Paz, UN وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في العشر سنوات التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Reconociendo que no se ha llegado aún a la plena aplicación del Acuerdo de Paz, pero rindiendo homenaje a los logros conseguidos por las autoridades de Bosnia y Herzegovina a nivel estatal y de las entidades, así como por la comunidad internacional, en los doce años transcurridos desde la firma del Acuerdo de Paz, UN وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الاثنتي عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Si se han agotado todas las posibilidades de lograr un consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la aprobación de la enmienda exigirá, en última instancia, una mayoría de dos tercios de los Estados Parte en el presente Protocolo presentes y votantes en la sesión de la Conferencia de las Partes. UN واذا ما استنفدت كل الجهود الرامية الى تحقيق توافق الآراء دون أن يتسنى التوصل الى اتفاق، يتعين، كملاذ أخير، لأجل اعتماد التعديل، اشتراط التصويت له بأغلبية ثلثي أصوات الدول الأطراف في هذا البروتوكول الحاضرة والمصوّتة في اجتماع مؤتمر الأطراف.
    Nos reunimos hoy para debatir una vez más dos importantes cuestiones que han figurado en el programa de la Asamblea General durante muchos años y sobre los cuales no se ha llegado a ninguna conclusión. UN نجتمع اليوم لنناقش من جديد بندين هامين درجنا على دراستهما منذ سنوات عديدة، دون التوصل إلى أية نتيجة.
    Hasta la fecha, en diversas consultas sobre posibles nuevas modalidades de financiación no se ha llegado a ninguna conclusión. UN ولكن حتى اليوم لم تسفر المشاورات بشأن الطرق الجديدة المتوقعة للتمويل عن نتائج.
    92. La PRESIDENTA dice que, dado que todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre el párrafo 15, continuarán los debates más adelante. UN ٢٩- الرئيسة قالت إنه بالنظر إلى عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الفقرة ٥١ فإن المناقشة ستستمر في مرحلة لاحقة.
    Sin embargo, esto supondría un componente en efectivo y aún no se ha llegado a ningún acuerdo al respecto. UN إلا أن ذلك سوف يتطلب عنصرا خاصا بالنقود لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأنه.
    Los debates han sido fructíferos y se han aclarado varios puntos aunque no se ha llegado a un acuerdo. UN ووصف المناقشات بأنها كانت مثمرة وبيَّنت بعض النقاط، وإن كان لم يتحقق التوصل إلى أي اتفاق.
    Pese al hecho de que todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional sobre la abolición absoluta de la pena de muerte, se considera que la supresión total de la misma, incluida en la Constitución, es apropiada y está en conformidad con la idea de justicia de Islandia. UN وعلى الرغم من أنه لم يتوصل بعد إلى اتفاق دولي بشأن الالغاء التام لعقوبة اﻹعدام، فإن الدستور قد تضمن حظراً تاماً على عقوبة اﻹعدام، بما يعتبر ملائماً ومتفقاً مع اﻹحساس اﻵيسلندي بالعدل.
    En consecuencia, la doble ciudadanía es una opción preferida, aunque, si bien ya han comenzado las conversaciones entre Yugoslavia y Croacia sobre esa cuestión, aún no se ha llegado a acuerdo alguno. UN ولذلك فإن الجنسية المزدوجة هي الخيار المفضل ورغم أن مباحثات بدأت بين يوغوسلافيا وكرواتيا بشأن هذه المسألــة، فلم يتم التوصل الى اتفاق بعد.
    La ley establece procedimientos de mediación y los empleados sólo pueden demandar si no se ha llegado a un arreglo por conducto de la mediación. UN ولا يجوز للموظفين إقامة دعوى إلا في حالة عدم التوصل إلى تسوية بعد الوساطة.
    no se ha llegado todavía a esa etapa respecto de las comunicaciones Nos. 3/1991 y 4/1991 por haber sido remitidas al Comité en su 41º período de sesiones. UN ولم يتم بعد بلوغ مرحلة اﻹبلاغ هذه فيما يتعلق بالرسالتين ٣/١٩٩١ و ٤/١٩٩١ اللتين عرضتا على اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين.
    En resumen, vemos elementos valiosos en cada uno de esos esfuerzos, pero está claro que, de momento, no se ha llegado a un acuerdo amplio. UN باختصار، بينما نرى أن هناك عناصر قيّمة في كل من تلك الجهود، فمن الواضح أنه لا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق.
    Si no se ha llegado a un acuerdo libremente concertado con los pueblos afectados en que se disponga otra cosa, en esas tierras y territorios no se llevará a cabo actividad militar, industrial o de otra índole ni se conservarán o verterán desechos peligrosos. UN وما لم يكن قد تم التوصل بحرية إلى اتفاق آخر مع الشعوب المعنية، فلا يجوز استخدام أراضيها وأقاليمها للأنشطة العسكرية أو الصناعية أو لأنشطة أخرى أو لتخزين مواد خطرة أو التخلص منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus