"no se había alcanzado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يتم التوصل
        
    • لم يتحقق
        
    • لم يتم بلوغه
        
    • لم يتسن التوصل
        
    • لم يتوصل إلى
        
    Lamentablemente no se había alcanzado consenso. UN ولسوء الحظ لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Varios representantes opinaron, sin embargo, que la incorporación de un párrafo que hiciera referencia a un acuerdo para incluir el amianto crisotilo en el anexo III del Convenio, cuando no se había alcanzado tal acuerdo, podía causar confusión. UN غير أن عدة أطراف رأت أن إدراج فقرة تشير إلى وجود اتفاق على إدراج أسبستوس الكريستل في المرفق الثالث للاتفاقية، بينما لم يتم التوصل إلى مثل هذا الاتفاق، يمكن أن يسبب التباساً.
    Varios participantes emitieron la opinión de que el cuadro era insuficiente porque no contenía indicaciones claras sobre las misiones programadas, ni proporcionaba información sobre las misiones previstas pero con respecto a las cuales no se había alcanzado un acuerdo con el Estado miembro interesado. UN ورأى عدة مشتركين أن ذلك المخطط غير كاف ﻷنه لا يقدم ارشاداً واضحاً عن البعثات المقررة، ولا يورد معلومات عن البعثات التي من المتوخى الاضطلاع بها ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الدولة العضو المعنية.
    Dado que todavía no se había alcanzado consenso sobre todos los puntos mencionados, se convino en que el Relator prosiguiera realizando consultas oficiosas con las delegaciones interesadas hasta que se pudiera alcanzar consenso sobre el camino a seguir. UN وبما أن توافق الآراء لم يتحقق بعد بخصوص كل النقاط المذكورة أعلاه، فقد اتُّفِق على أن يواصل المقرر مشاوراته غير الرسمية مع الوفود المهتمة إلى أن يحصل التوافق على السبيل للمضي قدماً.
    Algunas delegaciones consideraban que no se había alcanzado un consenso suficiente como para comenzar a elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ورأت بعض الوفود أنه لم يتحقق توافق في الآراء بما يكفي للشروع في وضع صك دولي ملزم.
    Los efectos de la crisis se revirtieron de inmediato gracias a que se produjo un crecimiento del 7,5% en 2010, tasa que no se había alcanzado desde 1989, y del 2,7% en 2011. UN وعُكست فورا آثار الأزمة عن طريق توسع اقتصادي بنسبة 7.5 في المائة في عام 2010، وهو معدل لم يتم بلوغه منذ عام 1989، ونمو بنسبة 2.7 في المائة في عام 2011.
    En un ensayo de flujo continuo llevado a cabo en peces luna de agallas azules (Lepomis macrochirus), se calculó el FBC en los tejidos comestibles, no comestibles y en el pez entero a partir de las velocidades de absorción y depuración, porque no se había alcanzado un estado estable al cabo de 56 días de exposición. UN في دراسة ديناميكية لسمك الشمس الأزرق الخياشيم (Lepomis macrochirus)، تم حساب عامل التركيز البيولوجي للأنسجة الصالحة للأكل والأنسجة غير الصالحة للأكل والسمكة بأكملها استناداً إلى معدلات التناول والطرح، إذ لم يتسن التوصل إلى حالة مستقرة بعد التعرض لمدة 56 يوماً.
    En aquel momento se estaba debatiendo el importe definitivo de los trabajos realizados por la Empresa Mixta en relación con el Proyecto del Aeropuerto; sin embargo, aún no se había alcanzado un acuerdo definitivo. UN وفي ذلك الوقت، كانت تجري مناقشة الكشف النهائي للأعمال التي أنجزها المشروع المشترك في مشروع المطار. ولكن، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Habida cuenta de la importancia para los países en desarrollo de los temas examinados, el Grupo de los 77 y China habían propuesto que se aprobaran conclusiones convenidas, en especial sobre el tema 3 del programa, pero no se había alcanzado ningún acuerdo basado en este criterio. UN وبسبب أهمية المواضيع التي نوقشت بالنسبة للبلدان النامية، اقترحت مجموعة الـ77 والصين اعتماد استنتاجات متفق عليها، وبوجه خاص بشأن البند 3 من جدول الأعمال، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك النهج.
    Habida cuenta de la importancia para los países en desarrollo de los temas examinados, el Grupo de los 77 y China habían propuesto que se aprobaran conclusiones convenidas, en especial sobre el tema 3 del programa, pero no se había alcanzado ningún acuerdo basado en este criterio. UN وبسبب أهمية المواضيع التي نوقشت بالنسبة للبلدان النامية، اقترحت مجموعة ال77 والصين اعتماد استنتاجات متفق عليها، وبوجه خاص بشأن البند 3 من جدول الأعمال، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك النهج.
    Habida cuenta de la importancia para los países en desarrollo de los temas examinados, el Grupo de los 77 y China habían propuesto que se aprobaran conclusiones convenidas, en especial sobre el tema 3 del programa, pero no se había alcanzado ningún acuerdo basado en este criterio. UN وبسبب أهمية المواضيع التي نوقشت بالنسبة للبلدان النامية، اقترحت مجموعة الـ77 والصين اعتماد استنتاجات متفق عليها، وبوجه خاص بشأن البند 3 من جدول الأعمال، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك النهج.
    El Canadá apoyó la aprobación de esas directrices por la NAFO en el contexto del proceso de reformas del seguimiento, control y vigilancia, pero aún no se había alcanzado acuerdo en relación con esas directrices. UN وأعربت كندا عن دعمها لاعتماد منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي مثل هذه المبادئ التوجيهية في سياق عملية إصلاح نظم الرصد والمراقبة والإشراف، غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بهذا الشأن.
    Comunicó a la CP que, si bien las Partes reconocían la importancia de aprobar el reglamento, las delegaciones habían mantenido sus posiciones sobre esta cuestión fundamental y no se había alcanzado un acuerdo sobre este asunto. UN وأخبرت مؤتمر الأطراف أنه، بينما تسلم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود متمسكة بمواقفها بشأن هذه المسألة الجوهرية وأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Comunicó a la CP que, si bien las Partes reconocían la importancia de aprobar el reglamento, las delegaciones habían mantenido sus posiciones sobre esta cuestión fundamental y no se había alcanzado un acuerdo sobre este asunto. UN وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بأنه، بينما تسلم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود متمسكة بمواقفها بشأن هذه المسألة الجوهرية، وأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    55. Se habían hecho varias propuestas con miras a mejorar la eficacia de los trabajos en el 15º período de sesiones, pero no se había alcanzado ningún acuerdo. UN 55- وقدمت العديد من المقترحات بهدف تحسين فعالية العمل خلال الدورة الخامسة عشرة، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Por otra parte, la Conferencia de Doha obtuvo un logro considerable, que no se había alcanzado antes. UN 8 - وعلاوة على ما سبق، فقد حقق مؤتمر الدوحة إنجازاً ضخماً لم يتحقق من قبل.
    Sin embargo, la Comisión señaló con preocupación que las inversiones de la Caja presentaban una volatilidad importante y que en los últimos años no se había alcanzado el objetivo de rendimiento de las inversiones. UN بيد أن اللجنة لاحظت مع القلق أن استثمارات الصندوق قد أظهرت تقلبا كبيرا وأن الهدف الخاص بعائد الاستثمار لم يتحقق في السنوات الأخيرة.
    Lamentablemente aún no se había alcanzado ese objetivo, pero Luxemburgo indicó que en 2013 se pondrían en marcha varias iniciativas para lograrlo. UN ومع الأسف، لم يتحقق هذا الهدف إلى الآن، ولكن أشارت لكسمبرغ إلى أنها ستتخذ سلسلة من المبادرات في عام 2013 لتحقيق هذه الغاية.
    244. Aunque muchas delegaciones felicitaron a la Operación por el incremento del volumen de ventas y la reversión del estancamiento de las ventas, sobre la base de los resultados provisionales de la campaña de 1993 señalaron que aún no se había alcanzado el volumen presupuestado. UN ٤٤٢ - وفي حين أثنى كثير من الوفود على عملية بطاقات المعايدة لزيادة حجم مبيعاتها وعكس حالة الركود في المبيعات، استنادا الى النتائج المؤقتة لحملة عام ١٩٩٣، فقد قالوا إن الحجم الذي وضعت له الميزانية لم يتحقق بعد.
    Se aprobó la financiación hasta 2001 con cargo a otros recursos del programa subregional del Amazonas, pero no se había alcanzado el límite máximo de financiación (para las recomendaciones aprobadas por la Junta Ejecutiva, véase el anexo II, decisión 2001/15). UN وتمت الموافقة على برنامج الأمازون دون الإقليمي إلى غاية 2001 بغرض تمويله من الموارد الأخرى، غير أن الحد الأقصى للتمويل لم يتم بلوغه (انظر المرفق الثاني، المقرر 2001/15، للاطلاع على التوصيات التي وافق عليها المجلس التنفيذي).
    La inspección del informe de ejecución de 2007 al 21 de enero de 2008 presentado por la Oficina de Asia y el Pacífico reveló que no se había alcanzado el nivel de ingresos derivados de la ejecución de programas previsto para 2007 (ingresos por servicios y administración presupuestados) y que los ingresos reales obtenidos por servicios y administración sólo constituían el 74% de los ingresos presupuestados para ese concepto. UN 439 - وكشف فحص تقرير الإنجاز لمكتب آسيا والمحيط الهادئ لعام 2007 أن مستوى إيرادات إنجاز البرامج المتوقع لعام 2007 (المرافق والإدارة المدرجة في الميزانية) لم يتم بلوغه حتى 21 كانون الثاني/يناير 2008، وأن الإيرادات الفعلية المتأتية من رسوم المرافق والإدارة شكلت نسبة 74 في المائة فقط من المبلغ المدرج في الميزانية.
    En un ensayo de flujo continuo llevado a cabo en peces luna de agallas azules (Lepomis macrochirus), se calculó el FBC en los tejidos comestibles, no comestibles y en el pez entero a partir de las velocidades de absorción y depuración, porque no se había alcanzado un estado estable al cabo de 56 días de exposición. UN في دراسة ديناميكية لسمك الشمس الأزرق الخياشيم (Lepomis macrochirus)، تم حساب عامل التركيز البيولوجي للأنسجة الصالحة للأكل والأنسجة غير الصالحة للأكل والسمكة بأكملها استناداً إلى معدلات التناول والطرح، إذ لم يتسن التوصل إلى حالة مستقرة بعد التعرض لمدة 56 يوماً.
    A finales de 1998 no se había alcanzado ningún acuerdo en relación con la reestructuración de la deuda de las empresas. UN وقرب نهاية سنة ١٩٩٨، لم يتوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة هيكلة ديون قطاع الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus