"no se habían tenido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تؤخذ
        
    • لم توضع
        
    • لم تأخذ
        
    • عدم أخذ
        
    • لم يأخذ
        
    • لم يؤخذا
        
    Indicó que estos hechos no se habían tenido en cuenta en la Ley de mejoramiento de la atención de la salud de los hawaianos nativos, que no había logrado mejorar considerablemente las estadísticas sanitarias. UN وقال إن مثل هذه الحقائق لم تؤخذ بعين الاعتبار عندما صدر القانون المتعلق بتحسين الرعاية الصحية للسكان الأصليين في هاواي الذي لم يحقق أي تحسن ملحوظ في الإحصاءات الصحية.
    Durante esas presentaciones se añadieron cuestiones planteadas por grupos marginalizados que todavía no se habían tenido en cuenta en la redacción del proyecto. UN وخلال هذه العروض، أضيفت القضايا التي أثارتها الفئات المهمشة والتي لم تؤخذ في الاعتبار أثناء صياغة المسودة.
    En un caso relacionado con las elecciones al Condado de Västra Götaland, no se habían tenido en cuenta en el recuento final 16 votos del Partido del Centro. UN وفي حالة تتعلق بالانتخابات الإقليمية في فاسترا غوتالاند، تبين أن 16 صوتاً لفائدة حزب الوسط لم تؤخذ في الحساب النهائي.
    36. El representante de la Comisión Internacional de Juristas elogió el informe pero señaló que no se habían tenido en cuenta algunos instrumentos importantes, tales como el proyecto de convención sobre las desapariciones forzosas, que contenía disposiciones que limitaban las facultades de los tribunales militares. UN 36- وأثنى ممثل لجنة الحقوقيين الدولية على التقرير لكنه لاحظ أن بعض الصكوك الهامة مثل مشروع الاتفاقية بشأن حالات الاختفاء القسري التي تتضمن أحكاماً تقيد سلطة المحاكم العسكرية لم توضع في الاعتبار.
    Sin embargo, la preocupación principal obedecía al hecho de que en el estudio no se habían tenido en cuenta los esfuerzos actuales de las organizaciones por compartir software entre sí. UN غير أن أكثر ما يقلقهم هو أن الدراسة لم تأخذ في الحسبان الجهود المبذولة حاليا لتقاسم البرامجيات بين المنظمات.
    En el análisis de la relación costo-beneficio no se habían tenido en cuenta todos los gastos UN عدم أخذ التكاليف في الاعتبار بالكامل لدى إجراء تحليل للتكاليف والفوائد
    Las autoridades de Anguila dijeron que en el estudio del Foro no se habían tenido en cuenta las medidas adoptadas para mejorar las prácticas de supervisión en la jurisdicción14. UN وقال مسؤولون أنغيليون إن الاستقصاء الذي قام به منتدى الاستقرار المالي لم يأخذ في الاعتبار الخطوات التي تتخذ لتحسين الممارسات الإشرافية في الإقليم(14).
    El diálogo que habían mantenido todas las partes en Burundi había dado lugar a la redacción de la Carta de la Unidad Nacional, pero no se habían tenido suficientemente en cuenta el papel y la importancia del ejército. UN وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي.
    Sin embargo, estos elementos desconocidos no se habían tenido en cuenta en el modelo de financiación utilizado para el estudio. UN ومع ذلك، لم تؤخذ في الاعتبار هذه العناصر المجهولة في النموذج المالي المستخدم لإجراء الدراسة.
    Muchos partidos de la oposición y organizaciones de la sociedad civil también afirmaron que sus opiniones no se habían tenido en cuenta al redactar la ley. UN وذكر العديد من أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني أيضا أن آراءها لم تؤخذ في الاعتبار في صياغة القانون.
    La decisión de volver a programar los proyectos de abastecimiento de agua se basó en una revisión técnica en que se llegó a la conclusión de que en la etapa de planificación no se habían tenido debidamente en cuenta algunos problemas de ejecución. UN وقد استند القرار الخاص بإعادة برمجة مشاريع المياه إلى استعراض تقني خلص إلى أن بعض مشاكل التنفيذ لم تؤخذ في الاعتبار بشكل ملائم في مرحلة التخطيط.
    Esos programas se habían realizado posteriormente, con diferente éxito; en otros casos las recomendaciones del relator especial no se habían tenido en cuenta suficientemente en la elaboración de los programas de cooperación técnica. UN وقد نفذت هذه البرامج فيما بعد بدرجات مختلفة من النجاح، وفي حالات أخرى لم تؤخذ توصيات المقرر الخاص في الاعتبار بدرجة كافية عند تصميم برامج التعاون التقني.
    En cuanto a la distribución de los recursos, se expresó la preocupación de que algunos de los mandatos del plan de mediano plazo no se habían tenido suficientemente en cuenta, que había una desproporción entre los recursos asignados a las distintas prioridades y que los insumos propuestos no guardaban proporción con las necesidades de los programas. UN وفيما يتعلق بتوزيع الموارد، أعرب عن القلق لأن بعض ولايات الخطة المتوسطة الأجل لم تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي والموارد المخصصة للأولويات متفاوتة والنواتج المقترحة غير متناسبة مع احتياجات البرامج.
    En cuanto a la distribución de los recursos, se expresó la preocupación de que algunos de los mandatos del plan de mediano plazo no se habían tenido suficientemente en cuenta, que había una desproporción entre los recursos asignados a las distintas prioridades y que los insumos propuestos no guardaban proporción con las necesidades de los programas. UN وفيما يتعلق بتوزيع الموارد، أعرب عن القلق لأن بعض ولايات الخطة المتوسطة الأجل لم تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي والموارد المخصصة للأولويات متفاوتة والنواتج المقترحة غير متناسبة مع احتياجات البرامج.
    Señaló que no se habían tenido en cuenta consideraciones constitucionales tales como las restricciones apropiadas a la concesión de facultades para acceder a las personas y a los lugares. UN وأشار إلى أن الاعتبارات الدستورية، مثل القيود الملائمة المتعلقة بمنح سلطة الاتصال بالأشخاص والوصول إلى الأماكن، لم تؤخذ في الاعتبار.
    Las delegaciones señalaron que desde la adopción del Programa de Acción de Barbados habían surgido cuestiones nuevas e incipientes que no se habían tenido en cuenta en él y, que, por consiguiente, tenían que ser tratadas debidamente en la Reunión Internacional de Mauricio. UN ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي.
    Alegaban que no se habían tenido en cuenta los intereses de las víctimas, y algunas sostenían también que esta medida podía dificultar la labor de los tan esperados mecanismos judiciales de transición. UN وهي تحتج بأن مصالح الضحايا لم تؤخذ في الاعتبار. ويزعم بعضها أيضا أن هذا التدبير قد يعيق عمل آليات إقامة العدل في الفترة الانتقالية، وهي آليات طال انتظارها.
    La autora sostenía además -- y el Estado parte no lo había negado -- que no se habían tenido en cuenta las explicaciones dadas por su hijo a este respecto y que el tribunal se había servido de su confesión inicial para determinar su participación en el delito. UN كما زعمت صاحبة البلاغ أن التوضيحات التي قدمها ابنها بهذا الشأن لم تؤخذ بنظر الاعتبار وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، وأن المحكمة استندت إلى اعترافاته الأولى عند تحديد دوره في ارتكاب الجريمة.
    Dado que varias de las disposiciones del proyecto de convención se habían extraído de la Convención contra la Delincuencia Organizada, exhortó a todas las delegaciones a que se comprometieran a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada, así como a incorporar nuevos aspectos que no se habían tenido en cuenta en esa Convención en la nueva convención. UN ونظرا إلى أن أحكاما عديدة في مشروع الاتفاقية مأخوذة من اتفاقية الجريمة المنظمة، دعا جميع الوفود إلى الالتزام بتطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة وكذلك إلى أن تُدرج في الاتفاقية الجديدة الجوانب الجديدة التي لم توضع في الاعتبار في تلك الاتفاقية.
    La Oficina Regional para Europa del PNUMA explicó que era necesario actualizar su lista de existencias, dado que, cuando se realizó el inventario en 1994, no se habían tenido en cuenta los bienes no fungibles aportados por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y adquiridos antes de ese año. UN 77 - وقد أوضح المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للبرنامج بأن هناك حاجة إلى تحديث قائمة جرده لأنه عندما أعدت قائمة الجرد في عام 1994 لم توضع في الحسبان المعدات غير المستهلكة التي تم شراؤها قبل تلك السنة والتي وفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Explicó también que las existencias no se habían tenido en cuenta en las recomendaciones sobre usos críticos formuladas por el Comité. UN وأوضح أيضاً أن التوصيات المتعلقة بالاستخدامات الحرجة الصادرة عن لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لم تأخذ المخزونات في الاعتبار.
    El examen permitió determinar que las pérdidas totales ascendían aproximadamente a 2,1 millones de dólares y que en las estimaciones iniciales de las pérdidas que preparó el ACNUR y que ascendían a 3,04 millones de dólares, no se habían tenido en cuenta las cantidades de Lysol efectivamente utilizadas en la República Federativa de Yugoslavia ni las reexportadas para su utilización en otros programas del ACNUR. UN حدد الاستعراض أن مجموع الخسائر بلغ نحو ٢,١ مليون دولار وأن الخسائر التي قدرتها المفوضية أصلا بمبلغ ٣,٠٤ مليون دولار لم تأخذ في اعتبارها كميات اللايسول التي استخدمت فعلا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتلك التي أعيد تصديرها لاستخدامها في برامج المفوضية اﻷخرى.
    c) En el análisis de la relación costo-beneficio no se habían tenido en cuenta todos los gastos. UN (ج) عدم أخذ التكاليف الكاملة في الاعتبار عند تحليل التكاليف والفوائد.
    Si bien en general los organismos compartían los conceptos que se presentaban en la recomendación 2, en que se abogaba por que los jefes ejecutivos aseguraran que existieran planes de gestión de contratos respecto de los acuerdos a largo plazo, algunos organismos indicaron que en el informe no se habían tenido plenamente en cuenta todos los problemas. UN 9 - في حين أن وكالاتٍ أيدت على العموم المفاهيم المقدمة في التوصية 2، أي دعوة الرؤساء التنفيذيين إلى كفالة وجود خطط لإدارة العقود في ما يتعلق بالاتفاقات الطويلة الأجل، فإن وكالات أخرى أشارت إلى أن التقرير لم يأخذ في الاعتبار جميع المسائل بشكل تام.
    El diálogo que habían mantenido todas las partes en Burundi había dado lugar a la redacción de la Carta de la Unidad Nacional, pero no se habían tenido suficientemente en cuenta el papel y la importancia del ejército. UN وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus