Además, en la Constitución no se hace referencia a la existencia de derechos que no pueden suspenderse. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الدستور لا يشير إلى عدم انتقاص الحقوق. |
Sin embargo, no se hace referencia a la importancia de centrarse en las cuestiones básicas de interés de la mujer en el proceso de incorporación de la igualdad de género. | UN | غير أن التقرير لا يشير إلى أهمية الاستمرار في التركيز على ما يتصل بالمرأة من مسائل رئيسية ذات أهمية في عملية تعميم المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, en esas nóminas no se hace referencia a las primas pagadas a ambos empleados. | UN | على أن هذه السجلات لا تشير إلى العلاوات التي دفعتها لهذين الموظفين. |
Cabe aclarar que al solicitar información sobre antecedentes penales a INTERPOL, no se hace referencia a la calidad de refugiado del interesado, a efectos de no vulnerar el principio de confidencialidad. | UN | ويجب التوضيح بأن الطلبات المقدمة للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية للحصول على معلومات عن السوابق الجنائية لا تشير إلى مركز اللاجئ للشخص المعني، وذلك احتراما لمبدأ السرية. |
Además, en la definición no se hace referencia a la responsabilidad de quien decide. | UN | وأضاف قائلا إن التعريف لا يتضمن أي إشارة إلى مسؤولية متخذي القرار بخصوص هذه الحاجة الماسة. |
Por ello es preferible el texto preparado en 1993 por el Comité de Redacción, en el que no se hace referencia a las medidas cautelares. | UN | ومن هنا فإن النص الذي أعدته لجنة الصياغة عام ١٩٩٣، والذي لم يشر إلى تدابير الحماية المؤقتة، أفضل. |
En la definición no se hace referencia a los estereotipos, como en muchas otras definiciones. | UN | والتعريف لا يشير إلى قوالب نمطية كما هو الحال بالنسبة للعديد من التعاريف الأخرى. |
Cabe subrayar también que en el Acuerdo sobre funciones de policía no se hace referencia a un proceso de orientación con mentores y que esa iniciativa, tal como está concebida actualmente, puede haber retrasado de forma innecesaria el programa de certificación. | UN | وينبغي أيضا التأكيد على أن الترتيب المتعلق بالشرطة لا يشير إلى عملية توجيهية وهذه المبادرة، بصيغتها الحالية، يمكن أن تكون قد أدت إلى تأخر برنامج منح الشهادات. |
Sin embargo, en el proyecto de resolución no se hace referencia a la esencia de las cuestiones objeto de debate en los distintos grupos de expertos, y no se prejuzgan los resultados de las futuras deliberaciones entre los Estados partes. | UN | غير أن النص لا يشير إلى جوهر المسائل التي تجري مناقشتها في مختلف مجموعات الخبراء ولا يحكم مسبقا على نتائج المناقشات التي ستجري في المستقبل فيما بين الدول الأطراف. |
Sin embargo, en la mitad de los casos, en esos marcos no se hace referencia a la delimitación de funciones entre los auditores internos y los auditores externos, como tampoco a las características que distinguen las funciones de auditoría de otras funciones de supervisión en la organización. | UN | غير أن نصف الأطر القائمة لا يشير إلى تقسيم المسؤوليات بين المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات أو إلى الفصل بين وظيفة مراجعة الحسابات وسائر وظائف الرقابة داخل المنظمة. |
La legislación de los Emiratos Árabes Unidos menciona que está prohibido adquirir o portar armas de fuego, pero en la mayoría de los demás países no se hace referencia a armas de ningún tipo. | UN | ويشير قانون الإمارات العربية المتحدة إلى أنه يُحظر على العاملين في شركات الأمن الخاص اقتناء أو حمل أي سلاح ناري، لكن معظم القوانين المشمولة بالاستعراض لا تشير إلى الأسلحة. |
Al igual que en la reclamación por pérdida de transacciones comerciales, en la contabilidad presentada por T. W. Engineering no se hace referencia a las inversiones de T. W. Engineering en la empresa conjunta con House of Trade. | UN | وكما في المطالبة المتعلقة بخسارة عمليات تجارية فإن الحسابات المقدمة من الشركة لا تشير إلى استثمارات للشركة في مشروع مشترك مع دار التجارة. |
Aunque en el Tratado de Estado de Viena de 1955 no se hace referencia a la minoría de habla húngara del Burgenland, se le aplica el mismo sistema, conforme a la Ley de minorías nacionales en las escuelas del Burgenland. | UN | وعلى الرغم من أنّ هذه المعاهدة لا تشير إلى الأقلية الناطقة بالمجرية في بورغنلاند، فإنّه يطبّق عليها النظام نفسه الذي ينصّ عليه قانون مدارس الأقليات في بورغنلاند. |
En consecuencia, no se hace referencia a los Estados Partes con respecto a los cuales el Comité, después de haber evaluado la respuesta de seguimiento, decidió no adoptar más medidas antes del período abarcado por el presente informe. | UN | لا يتضمن أي إشارة إلى الدول الأطراف التي قررت اللجنة، بعد أن أجرت تقييماً لما قُدم إليها من ردود بخصوص المتابعة، عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنها قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La representante dijo que en la Constitución no se hace referencia a la " discriminación contra la mujer " . | UN | 70 - وذكرت الممثلة أن الدستور لا يتضمن أي إشارة إلى " التمييز ضد المرأة " . |
Si bien en el proyecto de resolución no se hace referencia a ningún acuerdo de desarme concreto, se insta a los Estados a tener en cuenta plenamente las normas ambientales pertinentes cuando negocien tratados y acuerdos de control de armas y desarme. | UN | وإن كان مشروع القرار لا يتضمن أي إشارة إلى اتفاقات بعينها لنزع السلاح، إلا أنه يدعو الدول إلى أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
En la mayor parte de los planes de acción nacionales no se hace referencia a las fuentes para la financiación de las medidas indicadas. | UN | ومعظم خطط العمل الوطنية لم يشر إلى مصادر تمويل الأنشطة التي ذُكرت. |
Sin embargo, en el último informe no se hace referencia a nuevos proyectos o iniciativas nacionales que podrían recibir el apoyo de quienes prestan esa asistencia. | UN | ومع ذلك فإن آخر تقرير لم يشر إلى المشاريع أو المبادرات الوطنية الجديدة التي يمكن أن يمولها موفرو المساعدة التقنية. |
Cuando no se hace referencia a una entidad concreta en los anexos es porque su personal no ha comunicado ninguna denuncia al respecto. | UN | ويعني إغفال الإشارة إلى كيان بعينه في هذه المرفقات أنه لم يُبلغ عن أي ادعاءات تخص موظفي هذا الكيان. |
En el informe provisional presentado a la Tercera Comisión se resumen las principales observaciones y recomendaciones sobre las visitas realizadas en julio de 2003 a Guyana y Trinidad y Tabago, pero no se hace referencia a las recientes visitas al Canadá y Colombia. | UN | 16 - وأردف قائلا إن التقرير المؤقت المقدَّم إلى اللجنة الثالثة يلخص الملاحظات والتوصيات الرئيسية الناشئة عن زيارتيه لكل من ترينيداد وتوباغو وغيانا في تموز/يوليه 2003، ولكنه ليست هناك إشارة إلى زيارته الأخيرة إلى كندا وكولومبيا. |
Por ejemplo, en más del 40% de las estrategias examinadas de los organismos bilaterales para el desarrollo en materia de DSP no se hace referencia a la dimensión de las TIC. | UN | فعلى سبيل المثال، إن أكثر من 40 في المائة من استراتيجيات تطوير القطاع الخاص المعتمدة لدى الوكالات الإنمائية الثنائية التي استعرضها التقرير، لا تتضمن أية إشارة إلى البُعُد المتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
11. El Comité ha observado que en la jurisprudencia de Montenegro en materia de derechos humanos no se hace referencia a la Convención y que tampoco los ciudadanos han interpuesto acciones legales para obtener reparación invocando las disposiciones de la Convención. | UN | 11- وقد لاحظت اللجنة عدم ورود إشارة إلى الاتفاقية في الفقه القضائي المتعلق بحقوق الإنسان في الجبل الأسود، وعدم وجود طلبات انتصاف مقدمة من عامة الناس حسبما تقتضيه أحكام الاتفاقية. |
En los informes nacionales de países donantes sobre los ODM prácticamente no se hace referencia a las minorías. | UN | ولا يرد ذكر الأقليات تقريباً في التقارير القطرية للبلدان المانحة. |
Por otro lado observa que en el informe no se dice nada sobre una posible ley que rija la proclamación del estado de emergencia y que, además, no se hace referencia a la cuestión de la pena de muerte, cuando este problema será sin duda tema de negociaciones entre China y Macao. | UN | ولاحظت في المقابل أن التقرير لا يذكر شيئا عن قانون محتمل ينظم إعلان حالة الطوارئ، ولا عن مسألة حكم الإعدام، مع أنها ستُبحث، بلا شك، في مفاوضات بين الصين وماكاو. |