"no se limita a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يقتصر على
        
    • لا تقتصر على
        
    • لا ينحصر
        
    • ليس مقصورا على
        
    Además, el papel de las armas nucleares no se limita a la disuasión. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن دور اﻷسلحة النووية لا يقتصر على الردع.
    Por lo tanto, el principio de trato equitativo no se limita a la discriminación por motivos de género. UN وعلى هذا فإن مبدأ المساواة في المعاملة لا يقتصر على عدم التمييز حسب نوع الجنس.
    Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. UN ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم.
    Sin embargo, la necesidad de tales expertos técnicos no se limita a la interpretación de esos Acuerdos. UN ومع ذلك، فإن الحاجة إلى هذه الخبرة التقنية لا تقتصر على عمليات تفسير هذه الاتفاقات.
    El desarrollo de la infraestructura del transporte de tránsito no se limita a la construcción y el mantenimiento de la infraestructura física, como carreteras, ferrocarriles, aeropuertos, puertos, oleoductos y otros. UN ذلك أن تطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر لا يقتصر على تشييد وصيانة الهياكل الأساسية المادية كالطرق والسكك الحديدية والمطارات والموانئ وخطوط الأنابيب وما إلى ذلك.
    Por tanto, el derecho de los conflictos armados no se limita a la situación de los propios conflictos armados. UN ولذلك فإن قانون النزاعات المسلحة لا يقتصر على حالة النزاع المسلح في حد ذاته.
    Aunque el Programa de Acción no se limita a la venta para la adopción, algunas de las medidas que promueve se refieren específicamente a esta cuestión. UN ورغم أن برنامج العمل لا يقتصر على مسألة البيع من أجل التبني، فإن بعض التدابير التي يدعو إليها تتصل بالمسألة اتصالا وثيقا إلى أقصى حد.
    Sin embargo, el papel de los arreglos institucionales y jurídicos no se limita a la gestión de los recursos hídricos y la regulación de las actividades relacionadas con el agua. UN ٢١ - بيد أن دور الترتيبات المؤسسية والقانونية لا يقتصر على مجرد إدارة المياه وتنظيم اﻷنشطة المتصلة بالمياه.
    El Comité señala que la arbitrariedad con arreglo al significado del artículo 17 no se limita a la arbitrariedad en el procedimiento sino que se extiende al carácter razonable de la injerencia en los derechos de la persona en virtud del artículo 17 y su compatibilidad con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن التعسف في إطار معنى المادة ١٧ لا يقتصر على التعسف في اﻹجراءات، وإنما يتعداه إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة ١٧ واتساق ذلك التدخل مع مقاصد وأهداف وأغراض العهد.
    Asimismo, deseo reiterar que la obligación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de cooperar con el Tribunal, en cumplimiento del artículo 29 del Estatuto, no se limita a la detención de los fugitivos. UN أود أن أؤكد أيضا أن التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتعاون مع المحكمة، عملا بالمادة 29 من النظام الأساسي، لا يقتصر على إلقاء القبض على الفارّين.
    160. El Grupo señala además que la adquisición de vehículos para usos militares no se limita a la zona 10. UN 160 - ويلاحظ الفريق كذلك أن اقتناء المركبات لأغراض عسكرية لا يقتصر على المنطقة 10.
    Pero, el cumplimiento del derecho internacional no se limita a la práctica de los Estados o su normativa. UN 26 - واستطردت قائلة إن الامتثال للقانون الدولي لا يقتصر على الممارسة المحلية للدول أو تشريعاتها.
    El Comité celebra que se haya puesto en marcha con carácter experimental un programa nacional de asistencia jurídica gratuita y sensibilización en seis regiones de Kenya que, aunque no se limita a la mujer, se centra en aspectos fundamentales que obstaculizan su acceso a la justicia. UN وترحب اللجنة بوضع برنامج وطني نموذجي للمساعدة القانونية والتوعية في ست مناطق بكينيا، وهو برنامج يركز على جانب بالغ الأهمية يقيّد وصول المرأة إلى العدالة رغم أن هذا البرنامج لا يقتصر على شؤون المرأة.
    La seguridad es un concepto amplio que no se limita a la protección contra las amenazas armadas externas, a cargo del Ejército, o a la protección contra las amenazas al orden público y la seguridad interna, a cargo de la Policía Nacional Civil. UN ٨١ - اﻷمن مفهوم عريض لا يقتصر على تولي الجيش مهام الحماية من التهديدات المسلحة الخارجية، أو تولي الشرطة الوطنية المدنية مهام الحماية من التهديدات التي تحيق بالنظام العام واﻷمن الداخلي.
    Por lo tanto, en este documento la utilización del término “control interno” no se limita a la perspectiva tradicional de un control financiero y el control administrativo conexo, sino que abarca el concepto más amplio de control de la gestión. UN ولذلك، فإن استخدام هذه الوثيقة لعبارة " الضوابط الداخلية " لا يقتصر على النظرة التقليدية للمراقبة اﻹدارية المالية والمراقبة ذات الصلة، بل يشمل أيضا المفهوم اﻷوسع للمراقبة اﻹدارية.
    Si bien el proyecto de artículos tiene por objeto tratar el tema de la responsabilidad de los Estados, la primera parte no se limita a la responsabilidad de los Estados respecto de otros Estados y deja abierta la cuestión de las entidades distintas de los Estados a las que afecta esa responsabilidad. UN ٣٤٢ - وبينما تهدف مشاريع المواد إلى تناول موضوع مسؤولية الدول، فإن الباب اﻷول لا يقتصر على مسؤولية الدول إزاء الدول اﻷخرى بل يترك مجالا لمسألة الكيانات غير الدول استنادا إلى تلك المسؤولية.
    Este nuevo proyecto, sucesor de Capacidad 21, sigue un enfoque más amplio de base comunitaria, que no se limita a la ejecución del Programa 21 y que también establecerá relaciones de complementación con otras actividades de fomento de la capacidad, en especial las estrategias de reducción de la pobreza, los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y las estrategias de desarrollo sostenible. UN ويتسم هذا المنهاج، الذي يخلف برنامج بناء القدرات للقرن 21، بنهج مجتمعي أوسع، لا يقتصر على جدول أعمال القرن 21، وإنما يسعى أيضا إلى إيجاد أوجه للتعاضد مع مبادرات بناء القدرات الأخرى، ولا سيما استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    El proceso de generar valor agregado no se limita a la producción. UN وعملية اضافة القيمة لا تقتصر على الانتاج.
    La necesidad de abordar las principales esferas de acción como un todo no se limita a la deuda externa y al comercio internacional. UN وضرورة معاملة مجالات السياسات الأساسية بوصفها مجموعة مترابطة لا تقتصر على مجالي الدين الخارجي والتجارة الدولية.
    - El comportamiento licencioso no se limita a la penetración anal o vaginal, sino que incluye también cualquier acto que atente contra el honor o el pudor de una persona, como tocar la región púbica con el órgano genital, o cualquier acto similar que, socialmente se considere inmoral. UN - إن الفعل المنافي للحشمة لا ينحصر بأفعال اللواطة والإيلاج، إنما يشمل كل فعل يقع على شخص في موضع يؤذيه في عفته ويلحق العار به، كملامسة العورة بالآلة التناسلية وما شابه ذلك من الأفعال التي تعتبر في نظر المجتمع منافية للحشمة.
    Nuestro compromiso como Estado no poseedor de armas nucleares con la no proliferación y el desarme nuclear no se limita a la adhesión a nuestra respectiva zona libre de armas nucleares. UN إن التزامنا، بوصفنا دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، بعدم الانتشار وبنزع السلاح النووي، ليس مقصورا على انضمامنا إلى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية التي تخصنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus