"no se podrá" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يجوز
        
    • ولا يجوز
        
    • ﻻ يمكن
        
    • عدم جواز
        
    • لن يتسنى
        
    • لن يمكن
        
    • ولن يتسنى
        
    • فلا يجوز
        
    • فإنه لا يمكن
        
    • فﻻ يمكن
        
    • لا تجوز
        
    • لن يكون هناك
        
    • فلن يمكن
        
    • أخرى لا يمكن
        
    • لن يحقق
        
    La Ley de exámenes médicos dispone que no se podrá negar a nadie un empleo o un seguro por razones médicas. UN وينص قانون الفحص الطبي على أنه لا يجوز رفض توظيف أي شخص أو رفض التأمين عليه لأسباب مرَضية.
    Según el artículo 56, no se podrá efectuar un matrimonio si no están presentes ambos contrayentes. UN وعملا بالمادة ٦٥ من القانون المذكور، لا يجوز اقامة مراسم الزواج إذا كان أحد الخطيبين غائبا.
    Igualmente, no se podrá pronunciar ninguna sanción contra los trabajadores por haber participado en una huelga declarada regularmente, en las condiciones previstas por la presente ley. UN وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    no se podrá obligar a nadie a declarar contra sí mismo ni contra sus parientes directos. UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الادلاء بشهادة تدينه هو أو تدين أي فرد من أفراد أسرته المقربة.
    no se podrá prestar apoyo al proceso de repatriación si no se reciben más recursos. UN ولا يمكن مواصلة عملية الإعادة إلى الوطن إلا إذا توفر مزيد من التمويل.
    La Tercera Enmienda dispone que no se podrá alojar a ningún soldado en una casa privada sin el consentimiento del propietario de ésta. UN وينص التعديل الثالث على عدم جواز إيواء الجنود في مسكن خاص دون موافقة مالكه.
    no se podrá presentar una nueva solicitud de puesta en libertad antes de que transcurra un mes desde la decisión definitiva recaída sobre la solicitud anterior. UN لا يجوز ﻷي شخص تقديم طلب إفراج جديد بعد مرور شهر واحد على اتخاذ القرار النهائي الصادر بشأن طلبه السابق.
    Durante la etapa experimental no se podrá acumular crédito alguno UN لا يجوز لﻷطراف، خــلال المرحلــة التجــريبيــة، أن تقيد لحسابها ما يتحقق من خفض للانبعاثات
    no se podrá embargar un buque, ni levantarse su embargo, sino por resolución de un tribunal del Estado en el que se practique el embargo. UN لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة التي يوقع فيها الحجز.
    En consecuencia, una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca no se podrá rechazar exclusivamente porque se refiera a un delito fiscal. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية.
    no se podrá hacer valer la responsabilidad de un Estado con arreglo a los presentes artículos en caso de que: UN لا يجوز التمسك بمسؤولية دولة بموجب هذه المواد إذا:
    ii) no se podrá alegar el consentimiento como defensa; UN `2 ' لا يجوز الاحتجاج بالرضا في معرض الدفاع؛
    no se podrá imponer a nadie una pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    no se podrá obligar a nadie a renunciar a ellas. UN ولا يجوز إكراه أحد على تغيير آرائه ومعتقداته.
    no se podrá elegir a expertos que sean nacionales de los Estados Partes implicados en el conflicto armado de que se trate o de los Estados Partes que hayan solicitado la investigación. UN ولا يجوز اختيار خبراء من رعايا الدول اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح المعني أو الدول اﻷطراف التي طلبت إجراء التحقيق.
    Asimismo, no se podrá alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de detener y comenzar a reducir la propagación del VIH antes de 2015. UN ولا يمكن أيضا تحقيق أحـد الأهداف الإنمائية للألفية من أجل وقف وعكس انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2015.
    Está claro que no se podrá alcanzar ningún objetivo de desarrollo del Milenio mientras exista una deuda rural. UN ومن الواضح تماما أنه لا يمكن تحقيق أية أهداف إنمائية للألفية مع بقاء الديون الريفية.
    Asimismo, la legislación deberá disponer que no se podrá disolver o suspender otro órgano de control constitucionalmente establecido. UN وينبغي أيضاً أن ينص التشريع على عدم جواز حل أو تعطيل أي جهاز رقابي آخر منشأ بموجب الدستور.
    4. El PRESIDENTE dice que no se podrá distribuir el documento A/C.6/49/L.1, relativo a esta cuestión, antes del lunes próximo. UN ٤ - الرئيس: قال إنه لن يتسنى توزيع الوثيقة A/C.6/49/Add.1 المتعلقة بهذه المسألة، قبل يوم الاثنين المقبل.
    Una vez que los universos comienzan a desenredarse, no se podrá detenerlos. Open Subtitles لكن ما إن تبدأ العوالم بالتحلّل، لن يمكن منع ذلك
    no se podrá poner fin a este fenómeno si se carece del pleno apoyo de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN ولن يتسنى وقف ذلك دون الدعم التام من الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Como la pena capital queda abolida por la Constitución, no se podrá ejecutar ninguna pena de muerte en el territorio del Reino. UN وبما أن الدستور قد الغى عقوبة اﻹعدام فلا يجوز تنفيذ عقوبة الاعدام في أراضي المملكة.
    Sin embargo, no se podrá triunfar en la guerra contra el terrorismo si la comunidad internacional no está dispuesta a determinar y abordar las causas profundas que motivan o favorecen ese fenómeno. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إذا لم يستعد المجتمع الدولي لتحديد الأسباب الجوهرية التي تحرك أو تسهل تلك الظاهرة والتصدي لها.
    El dueño podrá remolcar al vehículo fuera del depósito municipal, a su costa; no obstante, no se podrá utilizar el vehículo hasta que se lo matricule de conformidad con las normas del Departamento de Estado. UN ويجوز لصاحب المركبة أن يسحبها من المرفق الذي تحتجز فيه على نفقته، ولكن لا تجوز له قيادتها حتى يتم تسجيلها طبقا للوائح وزارة الخارجية.
    Sin ella no se podrá construir la Organización racionalizada, eficiente y efectiva con que todos soñamos. UN وبدون ذلك، لن يكون هناك أمل لنا في بناء المنظمة العالمية الفعالة والكفؤة المتسقة التي نحلم بها جميعا.
    Si esta realidad no se tiene en cuenta, no se podrá eliminar la piratería. UN وإذا لم يؤخذ هذا الواقع في الاعتبار فلن يمكن القضاء على القرصنة.
    Además, como no se podrá tomar ninguna medida concreta mientras no se haya logrado unanimidad, es evidente que la única forma de progresar es proceder por etapas. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن اتخاذ أي إجراء ملموس إذا لم تكن هناك أغلبية. وواضح أن الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم هي التقدم على مراحل.
    Tal vez se disponga de financiación de fuentes privadas, pero con ésta tan sólo, sin las salvaguardias adecuadas, no se podrá lograr una ordenación sostenible de los bosques en todos los lugares, y ni siquiera allí donde es más necesaria. UN وقد يكون التمويل الخاص متاحا، ولكنه وحده، دون ضمانات مناسبة، لن يحقق الإدارة المستدامة للغابات في جميع المناطق، أو حتى حيث تكون الحاجة إليه ماسّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus