"no se prevé que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المتوقع أن
        
    • لا يتوقع أن
        
    • ولا يتوقع أن
        
    • لا يُتوقع أن
        
    • وليس من المتوقع أن
        
    • ليس من المتوقع أن
        
    • وليس من المقرر
        
    • ولا يُتوقع أن
        
    • فليس من المتوقع أن
        
    • لا ينتظر أن
        
    • من غير المتوقع وجود
        
    • لا يتوقع حدوث
        
    • وﻻ ينتظر أن
        
    • غير المنتظر أن
        
    • لا يمكن تصوّر
        
    En caso de que se efectúe alguna detención durante 2011, no se prevé que sea de todos los prófugos que quedan. UN وإذا كانت هناك اعتقالات على الإطلاق خلال عام 2011، فمن غير المتوقع أن تطال الهاربين التسعة الباقين جميعهم.
    no se prevé que se requieran recursos adicionales a este respecto. UN ومن غير المتوقع أن تكون هناك حاجة الى موارد اضافية في هذا السياق.
    El Secretario General observa que no se prevé que el Comité ampliado genere gastos adicionales de prestación de servicios de conferencias. UN ويشير الأمين العام إلى أنه لا يتوقع أن يستتبع توسيع اللجنة أي تكاليف إضافية في مجال خدمة المؤتمرات.
    Sobre esa base, no se prevé que se necesiten consignaciones de créditos adicionales para los servicios de conferencias. UN وعلى هذا اﻷساس، لا يتوقع أن تلزم مخصصات اضافية لخدمات المؤتمرات.
    no se prevé que disminuya el volumen de trabajo adicional hasta que el sistema funcione plenamente en todo el mundo, lo cual no ocurrirá hasta fines de 1997. UN ولا يتوقع أن ينخفض عبء العمل اﻹضافي إلا باكتمال تنفيذ النظام على الصعيد العالمي، مع نهاية عام ١٩٩٧.
    Por consiguiente, no se prevé que aumente el número de casos pendientes. UN ونتيجة لذلك، لا يُتوقع أن يزداد عدد القضايا المعلقة.
    El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.
    no se prevé que en el proceso se hayan de efectuar gastos desproporcionadamente elevados en relación con los resultados deseados y debe haber una buena relación costo-eficacia. UN وفي هذه العملية ليس من المتوقع أن يتطلب الأمر صرف نفقات غير متناسبة مع النتائج المرجوة بل ينبغي أن تكون التكاليف فعالة.
    no se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. UN وليس من المقرر الإدلاء ببيانات باستثناء البيانات التي ستُلقى باسم المجموعات.
    no se prevé que el Acuerdo entre en vigor en 1995. UN ومن غير المتوقع أن يبدأ نفاذ الاتفاق في عام ١٩٩٥.
    no se prevé que el Acuerdo entre en vigor en 1995. UN ومن غير المتوقع أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    La Comisión Consultiva advierte también que, puesto que no se prevé que el Acuerdo entre en vigor en 1995, los gastos administrativos de la Autoridad para 1996 deberán ser sufragados con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه نظرا ﻷنه من غير المتوقع أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ في عام ١٩٩٥ فإن اﻷمر سيتطلب تغطية المصروفات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦.
    La desmovilización continuará después del día 180 y no se prevé que termine antes del día 270 aproximadamente. UN وسوف يستمر التسريح بعد مرور ١٨٠ يوما على بدء التنفيذ ومن غير المتوقع أن يستكمل إلا في اليوم اﻟ ٢٧٠ تقريبا.
    Sobre esa base, no se prevé que se necesiten nuevas consignaciones para los servicios de conferencias. UN وبناء على ذلك، لا يتوقع أن يلزم رصد اعتمادات إضافية لخدمات المؤتمرات.
    Sin embargo, no se prevé que la recuperación se mantenga a mediano plazo. UN بيد أنه لا يتوقع أن يستمر الانتعاش في اﻷجل المتوسط.
    Sin embargo, no se prevé que la producción aumente lo suficiente para incidir de manera significativa en los elevados niveles de desempleo. UN غير أنه لا يتوقع أن ينمو الناتج بقوة كافية ﻹحداث أي أثر ملموس في مستويات البطالة المرتفعة.
    no se prevé que la tasa de crecimiento del comercio marítimo mundial de 1998 y 1999 sea tan alta en razón de la situación económica mundial y el aumento menor consiguiente del volumen del comercio mundial. UN ولا يتوقع أن تكون معدلات نمو التجارة العالمية البحرية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ على الدرجة نفسها من الارتفاع بسبب الانكماش الاقتصادي العالمي وما تبعه من هبوط في نمو حجم التجارة العالمية.
    no se prevé que esta carga adicional tenga un efecto apreciable en la carga total de enfriamiento o calentamiento en el espacio y, por consiguiente, no tendría un efecto apreciable en los costos sobre los sistemas mecánicos. UN ولا يتوقع أن يكون لهذه الأجهزة الإضافية أي أثر ذي شأن في معدات التبريد أو التدفئة العامة داخل المبنى، وعليه لن تترتب عليها أي آثار كبيرة من حيث التكلفة في الأنظمة الميكانيكية.
    En lo que se refiere al clima de seguridad, no se prevé que en el futuro inmediato haya perturbaciones importantes. UN وفيما يتعلق بأجواء السلامة والأمن، لا يُتوقع أن تحدث في المستقبل القريب قلاقل ذات بال متصلة بعملية الاعتقال.
    El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يُعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.
    En consecuencia, no se prevé que se presente ante el cuerpo legislativo en un futuro cercano. UN ولهذا ليس من المتوقع أن يُعرض على السلطة التشريعية في المستقبل القريب.
    no se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. UN وليس من المقرر الإدلاء ببيانات باستثناء البيانات التي ستُلقى باسم المجموعات.
    no se prevé que las Naciones Unidas vayan a proporcionar apoyo táctico de aviación dentro del teatro de operaciones durante la fase de combate de las operaciones. UN ولا يُتوقع أن تقوم الأمم المتحدة بتوفير الدعم الجوي التعبوي في مسرح العمليات أثناء مرحلة العمليات القتالية.
    Aun cuando el FMI se mantiene en contacto con el Gobierno, no se prevé que las negociaciones sobre un nuevo programa comenzarán antes de por lo menos, mediados de 1996. UN ورغم أن صندوق النقد الدولي لا يزال على اتصال مع الحكومة، فليس من المتوقع أن تبدأ مفاوضات بشأن برنامج جديد قبل منتصف عام ١٩٩٦ على اﻷقل.
    Sin embargo, no se prevé que esa situación se mantenga ya que los factores de base demográficos y de costos a largo plazo no se han modificado. UN ولكن لا ينتظر أن يستمر هذا الوضع، ذلك أن العوامل المسببة الطويلة اﻷجل، الديمغرافية منها والمتصلة بالتكاليف، تظل بدون تغيير.
    no se prevé que la industria tenga que afrontar gastos adicionales como resultado de una prohibición total. UN ونتيجة لذلك من غير المتوقع وجود تكاليف إضافية للصناعة نتيجة لفرض الحظر التام.
    Sin embargo, no se prevé que en el período que abarca el plan actual aumente apreciablemente el número de informes de evaluación definitiva. UN ومع ذلك لا يتوقع حدوث زيادة كبيرة في عدد تقارير التقييم النهائية خلال فترة الخطة الحالية.
    no se prevé que el Saeima ni el Gobierno de Letonia aprueben medida alguna que contradiga la Declaración de 13 de diciembre de 1985 antes mencionada. UN ومن غير المنتظر أن يعتمد البرلمان أو الحكومة اللاتفية أية تدابير لا تتماشى مع اﻹعلان المذكور آنفا المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥.
    8.5 Con respecto a la afirmación del autor de que se violaron los derechos de su familia reconocidos en los artículos 17 y 23, el Comité observa que esa alegación no deja de ser de carácter general y que, dada la edad de los niños (8, 10 y 11 años), no se prevé que la familia se separe. UN 8-5 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقوق أسرته بموجب المادتين 17 و23، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تبقى عامّة وأنه لا يمكن تصوّر تفريق الأسرة نظراً إلى عمر الأولاد (8 أعوام و10 أعوام و11 عاماً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus