Establecido recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛ |
San Marino no tiene una industria armamentística y por ello en el país no se producen armas ni municiones. | UN | لا توجد في سان مارينو صناعة للأسلحة ولذا لا تُنتج هذه الأسلحة أو الذخيرة محليا. |
Establecido recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes; | UN | تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛ |
Preocupa al Comité la afirmación de la delegación de que en el Estado Parte no hay huelgas porque las condiciones que están en el origen de las mismas no se producen. | UN | وقد شغل اللجنة تأكيد الوفد بأن الاضرابات لا تحدث في الدولة الطرف بسبب أن الظروف التي تدفع إليها غير موجودة. |
Si no se producen perturbaciones externas adicionales y las condiciones climáticas son favorables, el crecimiento económico mejorará ligeramente en África, pero a un ritmo que seguirá siendo insuficiente para tener algún efecto en la pobreza. | UN | وما لم تحدث صدمات خارجية أخرى وتسوء الظروف الجوية فإن النمو الاقتصادي سيتحسن قليلا في أفريقيا، ولو أن سرعة تحسنه ستظل قاصرة عن أن تخلف تأثيرا يذكر على حالة الفقر. |
- no se producen repatriaciones forzadas ni ataques. | UN | عدم حدوث إعادة قسرية إلى الوطن وعدم وقوع هجمات. |
Los progresos son posibles, pero no se producen solo. | UN | والتقدم ممكن، ولكنه لا يحدث من تلقاء نفسه. |
Se establecen en cada país las prioridades nacionales en materia de generación de información relativa a productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع أولويات وطنية لتوليد المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة في جميع البلدان. |
Se establecen enfoques en distintas etapas para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
Se establece en cada país las prioridades nacionales en materia de generación de información relativa a productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع أولويات وطنية لتوليد المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة في جميع البلدان. |
Se establecen enfoques en distintas etapas para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
Establecer las prioridades nacionales en materia de generación de información relativa a productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع أولويات وطنية لتوليد المعلومات بالنسبة للمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
Establecimiento en cada país de las prioridades nacionales en materia de generación de información relativa a productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | أن يتم وضع أولويات وطنية لتوليد المعلومات الخاصةبالمواد الكيميائيةالتي لا تُنتج بكميات كبيرة في جميع البلدان. |
En todo caso, los cambios inconstitucionales de gobierno no se producen en un vacío, ni se limitan tampoco a los golpes militares. | UN | غير أنّ عمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري لا تحدث في فراغ ولا هي تقتصر على الانقلابات العسكرية. |
Con algunas excepciones, esos tipos de imprevistos no se producen repentinamente. | UN | ٧ - وهذه اﻷنواع من حالات الطوارئ، باستثناء بعضها، لا تحدث دون إنذار. |
Si no se producen grandes cambios en la distribución de los ingresos, el crecimiento será claramente insuficiente para acelerar la reducción de la pobreza en la mayoría de los países de África Subsahariana. | UN | وما لم تحدث تحوّلات كبرى في توزيع الدخل، سيظلّ معدّل النمو أقلّ بكثير من المعدّل الكافي للإسراع بعجلة الحد من الفقر في معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Por otra parte, no se ha modificado el importante contenido de las disposiciones atinentes al acuerdo legal necesario para ejercer la custodia de los hijos y en esta esfera no se producen efectos que afecten a los géneros. | UN | وفيما يتعلق بأحكام الوصاية، لم تحدث تغييرات في المحتويات الهامة للترتيبات القانونية للوصاية، وليست لها أي آثار فيما يتعلق بنوع الجنس. |
Este es un riesgo constante y ningún país puede garantizar de manera exhaustiva y fiable que en su sistema jurídico no se producen errores de ese tipo. | UN | وهذا يمثل خطراً مستمراً، ولا يمكن للنظام القانوني لأي بلد أن يكفل، على نحو شامل وموثوق به، عدم حدوث مثل هذه الأخطاء. |
Para que la Comisión tenga la seguridad de que no se producen agentes biológicos con fines bélicos y que el equipamiento de doble finalidad está suficientemente controlado para asegurar que el Iraq no pueda desarrollar armas biológicas en forma clandestina, es imperativo lograr que el Iraq dé cuenta plena y detalladamente de estos medios, particularmente adecuados para la producción de agentes biológicos. | UN | وتعليل العراق الكامل والفني للوسائط، الصالحة تماما لانتاج العوامل البيولوجية، مسألة لا غنى عنها في توفير الثقة اللازمة للجنة في أنه لم يحدث إنتاج عامل بيولوجي ﻷغراض اﻷسلحة وأن قدرات العراق على الاستخدام المزدوج تُرصد بشكل فعال يكفل عدم تمكن العراق من الحصول سريا مرة أخرى على أسلحة بيولوجية. |
Los países desarrollados aplican una protección relativamente baja a las frutas y hortalizas, dado que muchos de esos productos no se producen a nivel local. | UN | وتنطبق حماية منخفضة نسبياً على الفاكهة والخضروات في البلدان المتقدمة، نظراً لأن كثيراً من هذه المنتجات لا يتم إنتاجها محلياً. |
En Lituania no se producen las sustancias químicas y sustancias precursoras incluidas en las listas 2 y 3 de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ولا تنتج في ليتوانيا المواد والسلائف الكيمائية الواردة في الجدولين 2 و 3 من اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Esa presencia de la ONUMOZ constituye un factor estabilizador, y la situación sigue siendo en general tranquila en todo el país y no se producen ataques armados en los corredores, con la excepción de los persistentes actos de bandidaje. | UN | ويعتبر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق عاملا لتحقيق الاستقرار ولا تزال الحالة في البلد عموما هادئة حيث لم تقع هجمات مسلحة في الممرات باستثناء أعمال السطو المستمرة. |
En consecuencia, en Turquía no se producen ni se pueden producir armas de destrucción en masa. | UN | ومن ثم فإن تركيا لا تنتج أسلحة الدمار الشامل، ولا يمكنها القيام بذلك. |
1.1.1 no se producen incidentes importantes de violencia armada de motivación política (2012/13: 0; 2013/14:0; 2014/15:0) | UN | 1-1-1 عدم وقوع أي حوادث عنف مسلح كبيرة تكون دوافعها سياسية (2012/2013: صفر؛ 2013/2014: صفر؛ 2014/2015: صفر) |
En Islandia no se producen armas convencionales o de destrucción en masa. | UN | لا تُنتَج أية أسلحة تقليدية أو أسلحة دمار شامل في أيسلندا. |