El estigma y los prejuicios también hacen que no se reconozca la contribución que las personas de edad continúan haciendo a la sociedad. | UN | كما تؤدي الوصمة والتعصب إلى عدم الاعتراف بالمساهمات التي لا زال المسنون يقدمونها إلى المجتمع. |
Sin embargo, esas leyes sólo se aplican en Serbia, y persiste el problema de que no se reconozca la legislación federal en Montenegro. | UN | غير أن هذين القانونين لا ينفذان إلا في صربيا وحدها، وما زالت مشكلة عدم الاعتراف بالقوانين الاتحادية مستمرة في الجبل الأسود. |
- ¿De qué forma vela la legislación de Namibia por que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas? | UN | - كيف تكفل التشريعات الناميبية عدم الاعتراف بطلبات ذات دوافع سياسية كمبرر لرفض طلبات تسليم من يزعم بأنهم إرهابيون؟ |
Lagunas en el marco jurídico, o insuficiencia de las medidas normativas vigentes, entre ellas el hecho de que no se reconozca la responsabilidad penal de las personas jurídicas en los procedimientos de asistencia judicial recíproca | UN | وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية القائمة من قبيل عدم الاعتراف بالمسؤولية الجنائية على الأشخاص الاعتباريين في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة |
Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; | UN | كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛ |
Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; | UN | كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو مَن ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؛ |
Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de la solicitudes de extradición de presuntos terroristas; | UN | كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم |
El Sr. PHILIPPOU (Chipre) dice que los graves problemas de la comunidad internacional obedecen en muchas ocasiones no a la falta de leyes y principios, sino al hecho de que no se reconozca la existencia de esas leyes o a los deficientes mecanismos para su aplicación. | UN | ٩ - السيد فيليبو )قبرص(: قال إن المشاكل الجسيمة التي يعاني منها المجتمع الدولي لا تنجم، في كثير من الحالات، عن خطأ القوانين والمبادئ، وإنما عن عدم الاعتراف بوجود هذه القوانين أو عن عجز آليات تطبيقها. |
" Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; " | UN | " كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم من يشتبه في أنهم إرهابيون؛ " |
3 g) Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas | UN | 3 زاي - كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها، لمركز اللاجئين وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث السياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم. |
Según este apartado, los Estados deben cerciorarse de que " no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas " . | UN | بموجب أحكام هذه الفقرة الفرعية، يطلب من الدول كفالة " عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم " . |
12. De conformidad con el apartado g) del párrafo 3 de la resolución, los Estados están llamados a asegurar que " no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas " . | UN | 12 - تطلب الفقرة الفرعية 3 (ز) من القرار من الدول أن تكفل " عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كسبب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم. " |
Según el apartado g) del artículo 3 de la resolución, los Estados han de asegurar que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | 1-11 ينص البند (ز) من الفقرة 3 من القرار على ضرورة حرص الدول على عدم الاعتراف بالدوافع السياسية مبررا لرفض طلب تسليم المتهمين بارتكاب جرائم إرهابية. |
44. La Sra. Coker-Appiah dice que el hecho de que no se reconozca la situación especial de las mujeres kurdas afecta a su acceso a la educación, a la atención de la salud, a información básica sobre sus derechos, etc., y manifiesta su esperanza de que se adopten medidas para mitigar ese problema. | UN | 44 - السيدة كوكير - أبيا: قالت إن عدم الاعتراف بالمركز الاستثنائي للمرأة الكردية يؤثر في إمكانية حصولها على التعليم والرعاية الصحية والمعلومات الأساسية عن حقوقها وما شابه ذلك. وتأمل أن تتخذ التدابير االلازمة لتخفيف حدة هذه المشكلة. |
1.14 De conformidad con lo dispuesto en el apartado g) del párrafo 3 de la resolución 1373 (2001), todos los Estados deberían asegurar que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | 1-14 لا بد لكل الدول، عملاً بالفقرة 3 (ز) من القرار 1373 (2001)، كفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
22. Pese a las informaciones proporcionadas por el Estado parte, el Comité se inquieta por el hecho de que no se reconozca la existencia de minorías y pueblos autóctonos en el interior del país, así como por las informaciones relativas a la marginación y discriminación de que son víctimas los miembros de la comunidad batwa (artículo 27 del Pacto). | UN | 22- رغم المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم الاعتراف بوجود أقليات وسكان أصليين داخل البلد وإزاء التقارير التي تشير إلى وقوع أعضاء من جماعة باتوا ضحايا للتهميش والتمييز. |
b) Que no se reconozca la necesidad de adoptar medidas especiales para enfrentar estas agresiones, que amenazan no sólo a las víctimas sino también al derecho de todos a recibir información e ideas; | UN | (ب) عدم الاعتراف بضرورة اتخاذ تدابير خاصـة للتصدي لهذه الاعتداءات التي لا تمثل اعتداءً على الضحية فحسب بل أيضا على حق كل فرد في تلقي المعلومات والأفكار. |
13. El Comité reitera su preocupación por las restricciones a la libertad de religión y en particular por las consecuencias de la apostasía del islam, como la imposibilidad de heredar, y el hecho de que no se reconozca la religión bahaí (art. 18). | UN | 13- وتؤكد اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية الدين، ولا سيما إزاء الآثار التي تنجر عن الارتداد عن الإسلام، كالحرمان من الميراث، وحيال عدم الاعتراف بالعقيدة البهائية (المادة 18). |
13) El Comité reitera su preocupación por las restricciones a la libertad de religión y en particular por las consecuencias de la apostasía del islam, como la imposibilidad de heredar, y el hecho de que no se reconozca la religión bahaí (art. 18). | UN | (13) وتؤكد اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية الدين، ولا سيما إزاء الآثار التي تنجر عن الارتداد عن الإسلام، كالحرمان من الميراث، وحيال عدم الاعتراف بالعقيدة البهائية (المادة 18). |
g) Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores y patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; | UN | (ز) كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من يـيـسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛ |
Instamos a todos los Estados a asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que la condición de refugiado o asilado no sea utilizada de modo ilegítimo por los financiadores, autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | ونحث جميع الدول على أن تكفل، وفقا للقانون الدولي، عدم استخدام مركز اللاجئ أو اللجوء السياسي بصورة غير مشروعة بواسطة من يمولون أو يرتكبون أو ينظمون أو يرعون الأعمال الإرهابية، وعدم استخدام الادعاء بوجود دوافع سياسية لتبرير رفض طلبات تسليم المدعى بأنهم إرهابيون. |