"no se refieren a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا تتناول
        
    • لا تتعلق
        
    • لا تتناول
        
    • لا تشير إلى
        
    • ﻻ تشير الى
        
    • ولا تتعلق
        
    • ﻻ تتصل
        
    • ﻻ يتعلق
        
    • ولا تشير إلى
        
    • يمكن أن تشمل عبارة
        
    • ليست تلك الدمّاغ
        
    Hay en nuestro programa demasiadas resoluciones que son de tipo rutinario y que no se refieren a acontecimientos de interés inmediato. UN إذ أن هناك قرارات عديدة جدا على جدول أعمالنا ذات طبيعة روتينية ولا تتناول أحداثا ساخنة.
    Las cláusulas no se refieren a las dificultades que pudiera tener SerVaas con su propio rendimiento, de haber alguna, o que no fueran imputables al empleador. UN ولا تتناول المادتان مسألة ما قد يعترض أداء سيرفاس من صعوبات، إن وجدت، ولا الصعوبات التي كان يمكن أن تعزى إلى الجهة المستخدمة.
    Ahora bien, el orador comprueba que los párrafos mencionados de la Constitución no se refieren a la igualdad. UN ولاحظ السيد بوكار أن فقرات الدستور المذكورة أعلاه لا تتعلق بالمساواة.
    Las denuncias no se refieren a la esclavitud sino a una práctica tradicional en el Sudán occidental. UN وهذه الادعاءات لا تتعلق بالرق بل بممارسة تقليدية في غرب السودان.
    no se refieren a otros campos legales que, como se indica en las notas de las recomendaciones legislativas, también influyen en los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وهي لا تتناول مجالات القانون اﻷخرى التي لها بدورها كما يتضح في التوصيات التشريعية تأثير على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Estos porcentajes no se refieren a casos clínicos sino a grupos de alto riesgo elegidos como objetivo. UN هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر.
    c) Los Estados partes que hayan manifestado reservas generales que no se refieren a un artículo concreto de la Convención, o reservas a los artículos 2 y 3, deberán hacer un esfuerzo especial para informar sobre las consecuencias de esas reservas y su interpretación. UN )ج( ينبغي للدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات عامة لا تشير الى مادة محددة من الاتفاقية أو أبدت تحفظات على المادتين ٢ و ٣ أن تبذل جهدا خاصا لﻹبلاغ عن أثر تلك التحفظات وتفسيرها.
    Las propuestas para abordar el problema de los RMEG no se refieren a la reparación de las violaciones, sino a medidas positivas para aliviar la situación humanitaria sobre el terreno. UN ولا تتعلق الاقتراحات المتصلة بمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بتوفير سبل جبر ضرر الانتهاكات بل تتعلق باتخاذ الإجراءات الايجابية للحد من المعاناة الإنسانية في الميدان.
    Estas reclamaciones no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq ni a contratos que requieren su realización en el Iraq. UN ولا تتصل هاتان المطالبتان بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب اﻷداء في العراق.
    Esas recomendaciones no se refieren a sanciones o medidas disciplinarias que la administración pueda imponer a los funcionarios que reiteradamente no cumplan el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la UNOPS, las instrucciones administrativas y otras directrices conexas. B. Conclusiones detalladas y recomendaciones UN ولا تتناول هذه التوصيات العقوبات التأديبية أو الخطوات التي قد ترغب الإدارة في فرضها على المسؤولين المقصِّرين لفشلهم المستمر في كفالة الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والتعليمات الإدارية وغيرها من التوجيهات ذات الصلة.
    Además, esos informes no se refieren a todas las personas que trabajan para las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz ni a todos los tipos de conducta delictiva que vayan más allá del abuso y la explotación sexuales. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك التقارير لا تتناول جميع الأفراد العاملين لدى الأمم المتحدة في عمليات حفظ سلام ولا تتناول أنواعا أخرى من السلوك الإجرامي غير الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Las recomendaciones contenidas en el informe no se refieren a las medidas que el Tribunal podría adoptar con respecto a sus funcionarios en casos de incumplimiento de las disposiciones del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, las instrucciones administrativas y directrices conexas. UN 8 - ولا تتناول التوصيات الواردة في هذا التقرير الخطوات التي قد تود المحكمة أن تنظر فيها فيما يختص ببعض المسؤولين بغرض معالجة حالات عدم الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية، والأوامر الإدارية والتوجيهات الأخرى ذات الصلة.
    Además, la mitad de los párrafos contienen recomendaciones que no se refieren a cuestiones relacionadas con su mandato. UN وفضلاً عن ذلك، يحتوي نصف الفقرات على توصيات لا تتعلق بمسائل تخص ولايته.
    Las facultades de la Mesa se fundamentan en la idea de una administración judicial democrática y colegiada, más que en el compromiso regional o la búsqueda del consenso, y no se refieren a funciones judiciales como el examen de la decisión de procesar. UN فسلطات المكتب تستند إلى فكرة وجود إدارة تتسم بالديمقراطية والزمالة والحصافة، لا إلى فكرة تهيئة حل وسط أو توافق في اﻵراء على الصعيد اﻹقليمي، كما أنها لا تتعلق بالوظائف القضائية من قبيل إعادة النظر في عرائض الاتهام.
    " El principal argumento de los Gobiernos es que las reclamaciones no se refieren a actos soberanos de ninguno de los Estados demandados ya que no constituían un ejercicio por cada Estado de su jurisdicción en el sentido del artículo 1 del Convenio. UN ' ' كان الزعم الرئيسي للحكومات أن التظلمات لا تتعلق بأعمال سيادة قامت بها أي دولة من الدول المدعى عليها، وبذلك فإن الأعمال المتظلم منها لا تمثل أي ممارسة لفرادى الدول لولايتها بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    Como los presentes artículos no se refieren a cuestiones relativas a la invocación de la responsabilidad del Estado, esta práctica es pertinente en este contexto sólo de manera indirecta. UN وبما أن المواد الحالية لا تتناول المسائل المتعلقة بالاحتجاج بمسؤولية الدول، فإن هذه الممارسة ليس لها صلة بالموضوع إلا بصورة غير مباشرة.
    Esto sería coherente además con el hecho de que los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos no se refieren a la cuestión del órgano estatal que se debe considerar competente para presentar una reclamación o para renunciar a ella. UN وهذا ما سيتماشى أيضا مع كون المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا لا تتناول مسألة أي من أجهزة الدولة يعد مختصا بتقديم الطلب أو سحبه.
    DE LA VIDA O LA BIOTECNOLOGÍA Y QUE no se refieren a LAS ARMAS BIOLÓGICAS Y TOXÍNICAS UN الإحيائية التي لا تشير إلى الأسلحة البيولوجية والتكسينية
    Los compromisos mencionados en el artículo 10 del Protocolo de Kyoto permanecerían en vigor incluso en caso de interrupción, ya que estas disposiciones no se refieren a los períodos de compromiso ni a ninguna condición que ataña a los compromisos previstos en el artículo 3. UN وستظل الالتزامات الواردة في المادة 10 من بروتوكول كيوتو نافذة حتى في ظل وجود فجوة لأن هذه الأحكام لا تشير إلى فترات التزام أو إلى أية شروط ذات صلة بالالتزامات الواردة تحت المادة 3.
    c) Los Estados partes que hayan manifestado reservas generales que no se refieren a un artículo concreto de la Convención, o reservas a los artículos 2 y 3, deberán hacer un esfuerzo especial para informar sobre las consecuencias de esas reservas y su interpretación. UN )ج( على الدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات عامة لا تشير الى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهودا خاصة لتقديم تقارير بشأن أثر تلك التحفظات وتفسيرها.
    Las reclamaciones por pérdidas relacionadas con contratos de esta serie no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq o a contratos que debían ejecutarse en ese país. UN ولا تتعلق المطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو عقود يلزم تنفيذها في العراق.
    Las reclamaciones por pérdidas relativas a contratos incluidas en esta serie no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq ni a contratos que tuvieran que ejecutarse en el Iraq. UN ولا تتصل المطالبات في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب الأداء في العراق.
    Es evidente que esas palabras del informe no se refieren a los suministros humanitarios distribuidos por organizaciones u organismos humanitarios internacionales. UN ولا شك أن الجزء المقتبس من التقرير لا يتعلق باﻹمدادات اﻹنسانية التي توزعها المنظمات أو الوكالات اﻹنسانية الدولية.
    El Comité toma nota de la alegación del Estado Parte de que las pretensiones del autor son abstractas y no se refieren a su propio caso. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن مزاعم صاحب الالتماس مجردة ولا تشير إلى قضيته الشخصية.
    2. La persona acusada condenó o ejecutó a una o más personas Los elementos establecidos en esos documentos no se refieren a las diferentes formas de responsabilidad personal, según se enuncia en los artículos 25 y 28 del Estatuto. UN ٢ - أصدر المتهم حكما على شخص أو أكثر أو نفذ به أو بهم أحكام إعدام)٧(. )٦( يمكن أن تشمل عبارة " أشخاص " اﻷشخاص الذين ماتوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus