El Estado parte debería también tomar medidas para velar por que esas violaciones no se repitan en el futuro. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
El Estado parte debería también tomar medidas para velar por que esas violaciones no se repitan en el futuro. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
La Secretaría lamenta el error técnico padecido y ha tomado medidas para asegurarse de que no se repitan las circunstancias que originaron esa lamentable situación. | UN | ٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة. |
5. Bosnia y Herzegovina debe adoptar las medidas necesarias para que esos actos no se repitan en el futuro. | UN | " ٥ - البوسنة والهرسك ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية كي لا تتكرر اﻷعمال المذكورة في المستقبل. |
El Consejo destaca que todo ataque o amenaza contra la UNAMID es inaceptable y exige que no se repitan los ataques contra la UNAMID. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن أي هجوم على العملية أو تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار الهجمات عليها. |
Por la otra, hemos aplicado un programa dinámico dirigido a promover la unidad y la reconciliación nacionales y a fomentar debates abiertos y francos sobre los costosos errores del pasado para garantizar que no se repitan. | UN | ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها. |
En opinión del Comité, esto entraña una indemnización y que el Estado parte asegure que no se repitan tales violaciones en el futuro. | UN | وترى اللجنة أن ذلك ينطوي على دفع التعويض، والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل. |
A estos derechos se agregan, con carácter preventivo, una serie de medidas para garantizar que no se repitan las violaciones. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات. |
El orador espera que en el futuro no se repitan errores de esa índole. | UN | وأعرب عن أمله في عدم تكرار هذه الهفوات في المستقبل. |
Pide al Secretario General que se sirva corregir en dichos documentos los errores relativos a la cuota de Egipto y que vele por que estos errores no se repitan en el futuro. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة تصحيح اﻷخطاء المتعلقة باشتراك مصر في الوثائق المعنية وكفالة عدم تكرار هذه اﻷخطاء في المستقبل. |
Una vez concluida la investigación estaremos en condiciones de proponer medidas eficaces para velar por que este tipo de errores no se repitan en adelante. | UN | ونتيجة لهذا التحقيق سنتمكن من اقتراح تدابير تكفل عدم تكرار مثل هذه الأخطاء في المستقبل. |
El Estado Parte también tiene la obligación de adoptar medidas efectivas para asegurarse de que no se repitan violaciones parecidas. | UN | كما أن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فعالة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات. |
Piensa que todas las delegaciones han actuado de buena fe durante las negociaciones y espera que en el futuro no se repitan ese tipo de observaciones. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن جميع الوفود تصرفت بحسن نية خلال المفاوضات وعن الأمل في عدم تكرار ملاحظات من هذا القبيل في المستقبل. |
También hará propuestas al Poder Ejecutivo para que éste pueda adoptar decisiones apropiadas a fin de que no se repitan violaciones análogas de los derechos humanos. | UN | كما ستقدم مقترحات للسلطة التنفيذية لتتخذ القرارات المناسبة لكي لا تتكرر أبداً انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان. |
5. Bosnia y Herzegovina debe adoptar las medidas necesarias para que esos actos no se repitan en el futuro. | UN | ٥ - البوسنة والهرسك ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية كي لا تتكرر تلك اﻷعمال في المستقبل. |
El Consejo destaca que todo ataque o amenaza contra la UNAMID es inaceptable y exige que no se repitan los ataques contra la UNAMID. | UN | ويؤكد المجلس أن أي هجوم على العملية المختلطة أو أي تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار الهجمات عليها. |
Estamos examinando todas las irregularidades del pasado y garantizaremos que no se repitan y que se haga justicia. | UN | ونتفحص أي اعتداءات في الماضي، وسنكفل عدم تكرارها وإقامة العدالة. |
A fin de que no se repitan problemas análogos a los ya experimentados, esas cuestiones han de abordarse urgentemente. | UN | ولضمان عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت من قبل، يتعين حسم هذه المسائل على سبيل الاستعجال. |
Expresa su optimismo de que en la Conferencia en curso no se repitan los contratiempos ocurridos en 2005. | UN | وأعرب عن التفاؤل في أن نكسات عام 2005 لن تكرر في المؤتمر الاستعراضي الراهن. |
Hemos de diseñar las estrategias apropiadas y encontrar los medios y arbitrios necesarios para que las generaciones venideras vivan en armonía, paz y desarrollo y para que no se repitan los abusos contra la dignidad humana que hemos presenciado en toda la historia de la humanidad. | UN | ويجب أن نصمم ما يلزم من استراتيجيات، وأن نجد السبل والوسائل التي تمكﱢن اﻷجيال القادمة من العيش في وئام وسلام وتنمية، والتي تحول دون تكرار انتهاكات الكرامة البشرية التي شوهدت خلال التاريخ البشري. |
El Estado Parte tiene la obligación de asegurar que no se repitan en el futuro otras violaciones semejantes. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام بأن تضمن عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Para complementar los esfuerzos de los Gobiernos, hace falta revisar la reforma de la estructura financiera internacional de manera que los problemas que llevaron a esta crisis no se repitan. | UN | ولاستكمال جهود الحكومات، تقوم الحاجة إلى استعراض الهيكل المالي الدولي لضمان ألاّ تتكرر المشاكل التي أدت إلى هذه الأزمة. |
El Estado parte deberá también tomar medidas para velar por que estas violaciones no se repitan. | UN | كما أن على الدولة الطرف التزاماً باتخاذ ما يلزم من الإجراءات لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً. |
Debemos saber quiénes los asesinaron, y los responsables deben ser llevados ante la justicia, para que no se repitan esos horrendos crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذه القضية، لا بد أن نعرف مَن قتلهم ونحاسبه حتى لا يتكرر هذا العبث بالبشر. |