"no se tuvieron en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تؤخذ في
        
    • لم تؤخذ بعين
        
    • لم يؤخذ في
        
    • لم يؤخذا في
        
    • لم تأخذ في
        
    • ولم تؤخذ في
        
    • وهناك إهمال
        
    • وتم تجاهل
        
    • ولم يؤخذ في
        
    • ولم تأخذ في
        
    • لم تُراع
        
    • لم يؤخذوا في
        
    Si bien algunas de nuestras propuestas no se tuvieron en cuenta, otras sí y se incorporaron al texto. UN ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص.
    En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. UN ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة.
    Sin embargo, es decepcionante comprobar que en la versión final no se tuvieron en cuenta tales comentarios y observaciones. UN ولكن من المؤسف أن هذه التعليقات والملاحظات لم تؤخذ في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Lamentablemente, la mayoría de nuestras observaciones no se tuvieron en cuenta. UN وللأسف، فإن معظم تلك الملاحظات لم يؤخذ في الحسبان.
    En realidad, al revisar las decisiones tomadas por las autoridades nacionales, parecería que no se tuvieron en cuenta los informes médicos en absoluto y que no se tomó en consideración si la autora había sido violada y las repercusiones para ella y su hijo. UN ولدى مراجعة قرارات السلطات المحلية، يبدو أن هذين التقريرين الطبيين لم يؤخذا في الاعتبار على الإطلاق وأنه لم يُنظر في مسألة ما إذا تعرضت صاحبة الشكوى للاغتصاب وعواقب ذلك عليها وعلى ابنها.
    Lamentablemente, en opinión del ACNUDH , en esos textos no se tuvieron en cuenta muchas de las observaciones que habían formulado los interesados consultados. UN وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا.
    El riesgo o las circunstancias se refieren a un préstamo o esfera específicos en que no se tuvieron en cuenta las funciones del fondo. UN ولم تؤخذ في الاعتبار المخاطر أو الظروف المتعلقة بقرض معين أو مجال بعينه من المجالات التي يعمل فيها الصندوق.
    Sin embargo, no se unió a los patrocinadores del proyecto de resolución porque, en el curso de su elaboración, no se tuvieron en cuenta algunas consideraciones que la Federación de Rusia estimaba fundamentales. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية.
    Notas: no se tuvieron en cuenta la inflación, los cambios de moneda ni los gastos del edificio 1, que aumentarán en 2008. UN ملحوظة: لم تؤخذ في الحسبان عوامل التضخم وتغير أسعار العملات وتكاليف المبنى 1 المنتظر ارتفاعها في عام 2008.
    El EDT contiene también como suplemento algunos supuestos relativos al uso del agua y la tierra y al consumo de alimentos, que no se tuvieron en cuenta en el escenario del IPCC. UN وقد أكمل سيناريو التنمية التقليدي بافتراضات للمياه واستخدام اﻷراضي ومقدار اﻷغذية المتناول، لم تؤخذ في الاعتبار في سيناريو الفريق المعني بتغير المناخ.
    Alega, por otra parte, que en la reclamación de la SAT por la reelectrificación de Mina Saud no se tuvieron en cuenta las economías obtenidas en materia de costos y mantenimiento debido a que la SAT había dejado de utilizar su propia planta para generar electricidad. UN ويزعم العراق أن وفورات التكلفة والصيانة لم تؤخذ في الاعتبار في مطالبة الشركة المتعلقة بإعادة كهربة ميناء سعود لأن الشركة توقفت عن استخدام محطتها الخاصة في توليد الكهرباء.
    Alega, por otra parte, que en la reclamación de la SAT por la reelectrificación de Mina Saud no se tuvieron en cuenta las economías obtenidas en materia de costos y mantenimiento debido a que la SAT había dejado de utilizar su propia planta para generar electricidad. UN ويزعم العراق أن وفورات التكلفة والصيانة لم تؤخذ في الاعتبار في مطالبة الشركة المتعلقة بإعادة كهربة ميناء سعود لأن الشركة توقفت عن استخدام محطتها الخاصة في توليد الكهرباء.
    La Fuerza también tuvo que adoptar medidas adicionales para reforzar la seguridad del personal, que no se tuvieron en cuenta al momento de preparar el presupuesto inicial. UN واضطرت القوة أيضا إلى اعتماد تدابير إضافية لتعزيز أمن موظفيها وسلامتهم، وهي تدابير لم تؤخذ في الحسبان عند إعداد الميزانية الأولية.
    Por otra parte, cabe señalar que las reducciones presupuestarias recomendadas por la Oficina no se tuvieron en cuenta en las propuestas de reforma formuladas por el Secretario General en el documento A/51/873. UN وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن التخفيضات في الميزانية التي أوصى بها المكتب لم تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام في الوثيقة A/51/873.
    A fin de demostrar la solvencia con arreglo a las disposiciones del artículo 26 de los Estatutos, no se tuvieron en cuenta los ajustes de las pensiones posteriores al 31 de diciembre de 1999. UN ولأغراض إظهار الكفاية بموجب المادة 26 من النظام الأساسي، لم تؤخذ في الاعتبار أية تسويات للمعاشات التقاعدية تتم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Cuando se formuló la definición general de conciliación para el proyecto de Ley Modelo, no se tuvieron en consideración las repercusiones en materia de responsabilidad jurídica que podría tener la infracción de la confidencialidad. UN وأشار إلى أنه عندما صيغ التعريف العام للتوفيق لمشروع القانون النموذجي لم تؤخذ بعين الاعتبار الآثار المتعلقة بالمسؤولية القانونية لانتهاك السرية.
    A fin de demostrar la solvencia en el marco del artículo 26 de los Estatutos, no se tuvieron en cuenta los ajustes de las pensiones posteriores al 31 de diciembre de 1995. UN وﻷغراض إظهار الكفاية بموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي، لم يؤخذ في الاعتبار أي تعديل للمعاشات التقاعدية تجرى بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    En realidad, al revisar las decisiones tomadas por las autoridades nacionales, parecería que no se tuvieron en cuenta los informes médicos en absoluto y que no se tomó en consideración si la autora había sido violada y las repercusiones para ella y su hijo. UN ولدى مراجعة قرارات السلطات المحلية، يبدو أن هذين التقريرين الطبيين لم يؤخذا في الاعتبار على الإطلاق وأنه لم يُنظر في مسألة ما إذا تعرضت صاحبة الشكوى للاغتصاب وعواقب ذلك عليها وعلى ابنها.
    Dado que el examen concluyó antes de que el Secretario General presentara a la Asamblea General sus propuestas de reestructuración del Departamento, no se tuvieron en cuenta los efectos de esas propuestas. UN وقالت إن عملية المراجعة لم تأخذ في اعتبارها أثر مقترحات الأمين العام التي قدمها إلى الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الإدارة، نظرا لأنها كانت قد أُكملت قبل تقديم المقترحات.
    No se tuvo en cuenta la amenaza terrorista, no se tuvieron en cuenta los cambios significativos que se hacen constantemente al trazado de la cerca, no se tuvieron en cuenta las decisiones vinculantes del Tribunal Supremo de Israel, ni se tuvo en cuenta que se han mejorado mucho y siguen mejorándose las disposiciones de carácter humanitario. UN ولم يؤخذ في الحسبان التهديد الإرهابي؛ ولم تؤخذ في الحسبان التغييرات الهامة التي ما زالت تجرى على مسار السور؛ ولم تؤخذ في الحسبان القرارات الملزمة التي أصدرتها المحكمة العليا في إسرائيل؛ ولم تؤخذ في الحسبان حقيقة أن الترتيبات الإنسانية عززت بشكل واسع وما زال يجري تحسينها.
    57. no se tuvieron en absoluto en cuenta los sufrimientos mentales causados por la expulsión de la población de Srebrenica, en particular por lo que se refiere a la destrucción sin sentido de los vínculos familiares, de amistad y comunitarios. UN ٧٥- وهناك إهمال تام للمعاناة النفسية الناشئة عن طرد السكان من سريبرينيتسا، لا سيما باﻹشارة إلى تدمير اﻷواصر اﻷسرية وأواصر الصداقة واﻷواصر المجتمعية دون مبالاة بها.
    no se tuvieron en cuenta sus gritos de ayuda y un testigo vio cómo oficiales uniformados, hombres y mujeres, se reían de él. UN وتم تجاهل نداءاته للمساعدة ولاحظ أحد الركاب مسؤولين اثنين يرتديان الملابس الرسمية،كانا رجلاً وسيدة، يتندران عليه ضاحكين.
    Además, en la investigación se dio pleno crédito al último testimonio de los agentes de policía de que la víctima se había ahorcado y no se tuvieron en cuenta los testimonios de la autora ni de la doctora de la ambulancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتنع المحققون اقتناعاً كاملاً بشهادة ضباط الشرطة الأخيرة التي تفيد بأن المتهم شنق نفسه ولم تأخذ في الحسبان شهادة صاحبة البلاغ وطبيبة الإسعاف.
    iii) En algunos casos en la preparación de los objetivos de asistencia a las víctimas no se tuvieron en cuenta los planes nacionales más amplios. UN `3` في بعض الحالات، لم تُراع الخطط الوطنية الأوسع نطاقاً عند إعداد الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Se emplearon las hipótesis actuariales sobre pautas de decrecimiento y las características demográficas que aprobó el Comité Permanente de la Caja en su 182ª reunión, excepto que no se tuvieron en cuenta los futuros afiliados ni hipótesis alguna sobre futuros aumentos de los sueldos. UN 2 - وكان ما استخدم من الافتراضات الاكتوارية الديمغرافية والمتعلقة بتناقص عدد المشتركين هي الافتراضات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في جلستها 182، فيما عدا أن المشتركين الجدد في المستقبل لم يؤخذوا في الحسبان وأنه لم يفترض حصول أي زيادة في المرتبات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus