"no sean objeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم تعرض
        
    • عدم إخضاع
        
    • عدم تعرضهم
        
    • ليست خاضعة
        
    • ﻻ تتعرض
        
    • ألا يتعرض
        
    • عدم خضوع
        
    • عدم تعرضهن
        
    • عدم تعرّض
        
    • على أﻻ يمارس
        
    • ألا تخضع
        
    • ﻻ يخضع لها
        
    El orador pregunta qué medidas adopta Mauricio para que quienes no han sido admitidos legalmente en el territorio nacional no sean objeto de devolución. UN وتساءل ما هي الإجراءات التي اتخذتها موريشيوس لضمان عدم تعرض من لم يسمح لهم بالدخول قانونا إلى أراضيها للإعادة القسرية.
    No obstante, deben adoptarse medidas para velar por que las mujeres acogidas en campamentos de refugiados no sean objeto de violencia sexual. UN غير أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان عدم تعرض المرأة في معسكرات اللاجئين إلى العنف الجنسي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para garantizar que los empleados que participen en actividades sindicales no sean objeto de listas negras y puedan ejercer libremente sus derechos con arreglo al artículo 8 del Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة كي تضمن عدم تعرض الموظفين المنتسبين إلى نقابات عمالية لوضع أسمائهم على القائمة السوداء ولتكفل قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقوقهم بموجب المادة 8 من العهد.
    3. Cerciorarse de que las víctimas de la trata de niños no sean objeto de procedimiento o de acciones penales o delitos relacionados con su situación como tales. UN 3 - ضمان عدم إخضاع الأطفال ضحايا الاتجار لإجراءات أو عقوبات جنائية عن الجرائم المتصلة بحالتهم بوصفهم أشخاصا متجرا بهم.
    Hoy, que se conmemora el Día Internacional en Apoyo de las Víctimas de la Tortura, recordamos a los Estados que tienen la obligación de proteger a esas personas y garantizar que no sean objeto de represalias o de intimidación por cooperar con los órganos de las Naciones Unidas. UN واليوم، وبمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نذكّر الدول بأن عليها التزاماً بحماية مثل هؤلاء الأفراد، وضمان عدم تعرضهم للعمليات الانتقامية أو الترهيب لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة.
    El Estado también debería asegurar que los repatriados no sean objeto de discriminación en lo que se refiere a disfrute de vivienda, bienestar social y servicios esenciales o empleo. UN وينبغي أن تكفل الحكومة أيضا عدم تعرض السكان الذين عادوا بالفعل للتمييز في مجالات اﻹسكان والرعاية الاجتماعية وإمدادات الخدمات اﻷساسية أو العمالة.
    El Comité recomienda que se adopten las medidas adecuadas para garantizar que las mujeres en Timor Oriental no sean objeto de violaciones de sus derechos humanos. UN ٣٠٨ - وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل عدم تعرض المرأة في تيمور الشرقية لانتهاك حقوقها اﻹنسانية.
    El Comité recomienda que se adopten las medidas adecuadas para garantizar que las mujeres en Timor Oriental no sean objeto de violaciones de sus derechos humanos. UN ٣٠٩ - وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل عدم تعرض المرأة في تيمور الشرقية لانتهاك حقوقها اﻹنسانية.
    Cada Estado Parte adoptará todas las medidas necesarias para garantizar que las personas que se hallen bajo su jurisdicción no sean objeto de malos tratos ni intimidación como consecuencia de cualquier comunicación con el Comité de conformidad con el presente Protocolo. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية لسوء المعاملة أو التخويف نتيجة لتراسلهم مع اللجنة عملا بهذا البروتوكول.
    Art. 11: Cada Estado Parte adoptará todas las medidas necesarias para garantizar que las personas que se hallen bajo su jurisdicción no sean objeto de malos tratos ni intimidación como consecuencia de cualquier comunicación con el Comité de conformidad con el presente Protocolo. UN المادة ١١: تتخــذ الدولــة الطــرف جميــع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض اﻷفراد الذيــن يخضعــون لولايتها القضائية لسوء المعاملة أو التخويف نتيجة لتراسلهم مع اللجنة عملا بهذا البروتوكول.
    Por otra parte, aunque no sean objeto de disposiciones constitucionales expresas, se condena igualmente la discriminación basada en la raza o en la condición social. UN كذلك، وعلى الرغم من عدم تعرض الدستور صراحة للتمييز القائم على العرق أو الحالة الاجتماعية فإنه يدين أيضا هذا النوع من التمييز.
    En opinión de la Comisión, un beligerante está obligado a asegurar en la medida de lo posible que los bienes de las personas protegidas y de otros nacionales de Estados enemigos no sean objeto de despojo ni desperdicio. UN وحسب رأي اللجنة، يُلزم المتحارب بأن يكفل قدر الإمكان عدم تعرض ممتلكات الأشخاص المحميين وكذا سائر المواطنين الأعداء للنهب والإتلاف.
    " Cerciorarse de que las víctimas de la trata de niños no sean objeto de procedimiento o de acciones penales por delitos relacionados con su situación como tales " . UN " ضمان عدم إخضاع الأطفال ضحايا الاتجار لإجراءات جنائية أو عقوبات عن الجرائم المتصلة بحالتهم بوصفهم أشخاصا متاجرا بهم. "
    Reviste especial importancia garantizar que las personas no sean objeto de discriminación en el ejercicio de los derechos que les corresponden conforme al apartado c) del artículo 25 por cualquiera de los motivos especificados en el párrafo 1 del artículo 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من اﻷسباب المبينة في الفقــرة ١ من المادة ٢، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية )ج( مـن المادة ٢٥، أمرا يتسم بأهمية بالغة.
    Reviste especial importancia garantizar que las personas no sean objeto de discriminación en el ejercicio de los derechos que les corresponden conforme al apartado c) del artículo 25 por cualquiera de los motivos especificados en el párrafo 1 del artículo 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من اﻷسباب المبينة في الفقــرة ١ من المادة ٢، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية )ج( مـن المادة ٢٥، أمرا يتسم بأهمية بالغة.
    b) Garantizar la protección de demandantes y testigos y asegurar que no sean objeto de coacciones; UN (ب) التأكد من حماية الشاكين والشهود، وضمان عدم تعرضهم لأي إكراه.
    5. Separar la aplicación de la ley de la competencia de la regulación significa sacrificar algunas sinergias y adoptar medidas para velar por que las empresas no sean objeto de demandas incoherentes, pero también sirve para garantizar que ambas políticas son administradas por organismos que las entienden plenamente y que tienen culturas adecuadas para su aplicación. UN الفصل بين إنفاذ قانون المنافسة عن وسائل التنظيم مع التضحية ببعض التآزر وضرورة اعتماد تدابير لكي تؤمن الشركات التي ليست خاضعة للطلبات المتعارضة، والتي تضمن كذلك أن السياسات تدار بواسطة وكالات تفهمها تماماً ولها ثقافات تتفق مع تنفيذها؛
    La competencia entre los Raisim para tener a su cargo el mayor número de trabajadoras asegura que las mujeres no sean objeto de abuso. UN وتؤكد المنافسة بين هؤلاء المقاولين منظمي العمل على إدارة عدد ممكن من العاملات، أن المرأة لن تتعرض للاستغلال.
    El Estado parte debería promulgar legislación que reconozca explícitamente el derecho de objeción de conciencia, garantizando que los objetores de conciencia no sean objeto de discriminación o castigo. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات تعترف صراحة بالحق في الاستنكاف الضميري وأن تكفل ألا يتعرض جميع المستنكفين ضميرياً للتمييز أو العقوبة.
    iv) Velarán por que los niños no sean objeto de actuaciones de la justicia penal y, en cambio, por que participen, según el caso, en los procesos de reconciliación. UN ' 4` كفالة عدم خضوع الأطفال لإجراءات العدالة الجنائية، ولكن يجوز إشراكهم في عمليات المصالحة عند الاقتضاء؛
    c) Elaboren y pongan en marcha programas para ofrecer educación, servicios sociales y apoyo a las adolescentes embarazadas y a las madres adolescentes, de manera que puedan proseguir y terminar sus estudios y no sean objeto de discriminación; UN (ج) أن تصمم وتنفذ برامج توفير الخدمات التعليمية والاجتماعية والدعم للمراهقات الحوامل والأمهات المراهقات لتمكينهن من مواصلة وإتمام تعليمهن وضمان عدم تعرضهن للتمييز؛
    Fiel a su política de promoción de la paz y la seguridad, seguirá tomando todas las medidas necesarias e insta a todos los Estados a que velen por que los encargados de la función de representación y los propios representantes no sean objeto de amenazas, secuestros ni actos de violencia. UN وقال إن حكومته تتمسك بسياستها التي تقوم على تعزيز السلام والأمن وأنها ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة. وتدعو جميع الدول إلى كفالة عدم تعرّض مباني البعثات وموظفي البعثات أنفسهم للتهديد أو الاحتجاز أو العنف.
    El Consejo de Ministros, condenando la criminal agresión serbia, afirma que es preciso que la independencia, la integridad territorial, la soberanía y la unidad de la República de Bosnia y Herzegovina no sean objeto, en ninguna circunstancia, de ningún tipo de componenda y que Sarajevo es la capital unida e indivisible de la República. UN وإذ يدين المجلس العدوان الصربي اﻵثم، فإنه يؤكد بأن استقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها ووحدتها يجب ألا تخضع للمساومة تحت أي ظرف وأن سراييفو هي عاصمتها الموحدة غير القابلة للتقسيم.
    a) Será objeto, por virtud de una disposición expresa de una ley vigente en Nigeria, o de su aplicación, o por virtud de alguna medida ejecutiva o administrativa del Gobierno, de descalificaciones o restricciones de las que no sean objeto los ciudadanos nigerianos de otras comunidades o de otros grupos étnicos o con distintos lugar de origen, sexo, religión u opiniones políticas; UN )أ( معاملة يخضع فيها، بنص صريح يقضي به أي قانون نافذ في نيجيريا أو أي إجراء تنفيذي أو إداري تتخذه الحكومة، أو في تطبيقهما العملي، ﻹسقاط أهلية أو لقيود لا يخضع لها مواطنو نيجيريا المنتمون إلى سائر الطوائف أو الفئات العرقية أو المناشئ أو الجنس اﻵخر أو سائر اﻷديان أو اﻵراء السياسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus