Por lo tanto exhortamos a que se brinde una asistencia no selectiva a todos los países afectados y no sólo a aquellos en que tuvieron lugar los conflictos armados. | UN | وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا. |
La comunidad internacional debe asumir como un deber suyo el atender a sus inquietudes de manera no selectiva. | UN | وعلى المجتمع الدولي اعتبار أن من واجبه الملزم معالجة شواغلهم بصورة غير انتقائية. |
Aquel foro, con justicia, reiteró que este tema debe ser abordado de manera objetiva, imparcial y no selectiva. | UN | وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي. |
Las resoluciones de la Asamblea deben aplicarse de manera no selectiva y no discriminatoria. | UN | ولا بد من تنفيذ قرارات الجمعية على أساس غير انتقائي وغير تمييزي. |
Por tanto, lo que es realmente necesario, en todo el mundo y en especial en el Oriente Medio, es una cooperación internacional seria y verdadera para lograr una reducción completa de las armas convencionales, no selectiva, no discriminatoria, equilibrada y eficaz. | UN | ولذلك من الضروري حقا أن يقوم على المستوى العالمي وفي الشرق اﻷوسط بصفة خاصة تعاون دولي حقيقي وجاد من أجل التخفيض الشامل غير الانتقائي وغير التمييزي والمتوازن والفعال في اﻷسلحة التقليدية. |
Como tales, son de naturaleza transversal y afectan a los inversores de manera no selectiva. | UN | وهي بهذا الشكل شاملة للقطاعات وتمس جميع المستثمرين بطريقة غير انتقائية. |
El mecanismo ha de garantizar que se dispense un trato igual a la situación de los derechos humanos en todos los países, de manera no selectiva y no politizada. | UN | ويجب أن تضمن الآلية المعاملة على قدم المساواة لحالات حقوق الإنسان في جميع البلدان بطريقة غير انتقائية وغير مسيسة. |
El Consejo debe seguir operando de manera no selectiva y constructiva, y mantener a la vez la capacidad de abordar situaciones que sean motivo de particular preocupación. | UN | وعلى المجلس أن يواصل العمل بطريقة غير انتقائية وبنّاءة، بينما يحافظ على القدرة على معالجة حالات تبعث على قلق خاص. |
Equidad en la aplicación de la ley exige la aplicación no selectiva de la ley a todos los Estados Miembros sin discriminación. | UN | وتتطلب عدالة تطبيق القانون تطبيق القانون على جميع الدول الأعضاء بصورة غير انتقائية أو تمييزية. |
Reiteramos que hay necesidad perentoria de establecer un marco internacional basado en el imperio de la ley y de una actuación internacional no selectiva y no discriminatoria en cuestiones de interés mundial. | UN | وإننا لنؤكد من جديد ضرورة وجود إطار عمل دولي مبني على سيادة القانون وإجراءات دولية غير انتقائية ولا تمييزية فيما يتعلق بالقضايا موضع الاهتمام العالمي. |
Tercero, debe abordar las preocupaciones legítimas de seguridad de todos los Estados Por último, debe proporcionar la mayor transparencia en todas las esferas de los armamentos de una manera no selectiva. | UN | وثالثا، ينبغي أن يتصدى للشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول. وأخيرا، ينبغي أن يوفر أقصى درجات الشفافية في كل مجالات التسلح بطريقة غير انتقائية. |
Una medida en ese sentido podría ser la mejora de los procedimientos para aprovechar, de forma no selectiva, la experiencia de los países que hubieran aportado tropas a las Naciones Unidas. | UN | ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات. |
La comunidad de Estados que participó en la Conferencia expresó su voluntad política para aplicarlos, de manera no selectiva, con objetividad y respeto por la universalidad. | UN | وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي. |
Abrigamos la sincera esperanza de que la aplicación no selectiva de las normas sobre derechos humanos se transforme en la regla y no en la excepción. | UN | وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء. |
Por último, el representante exhortó a los países donantes a que proporcionaran contribuciones voluntarias para la participación de los países menos adelantados sobre una base no selectiva. | UN | واختتم الممثل كلمته مناشدا البلدان المانحة أن تقدم تبرعات تكفل مشاركة أقل البلدان نموا على أساس غير انتقائي. |
A lo largo de toda ella, Egipto ha destacado la importancia de aplicar de manera no selectiva los tres pilares del Tratado. | UN | وهي قد شددت على مدى أهمية الاضطلاع بأسلوب غير انتقائي بتنفيذ دعامات المعاهدة الثلاث. |
Han destacado la importancia de mantener un criterio equilibrado respecto de los tres pilares del Tratado y de una aplicación no selectiva del mismo. | UN | ولقد شددت هذه الدول على أهمية الاحتفاظ بنهج متوازن فيما يتصل بدعامات معاهدة عدم الانتشار الثلاث والتنفيذ غير الانتقائي لهذه المعاهدة. |
Han destacado la importancia de mantener un criterio equilibrado respecto de los tres pilares del Tratado y de una aplicación no selectiva del mismo. | UN | ولقد شددت هذه الدول على أهمية الاحتفاظ بنهج متوازن فيما يتصل بدعامات معاهدة عدم الانتشار الثلاث والتنفيذ غير الانتقائي لهذه المعاهدة. |
Seguimos comprometidos a trabajar con la comunidad internacional para erradicar la lacra del terrorismo de una manera más amplia y no selectiva. | UN | وإننا نظل ملتزمين بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على آفة الإرهاب بطريقة شاملة وغير انتقائية. |
Es preciso asegurar el trato igualitario en el examen de la situación de los derechos humanos en todo el mundo, de forma no selectiva y no politizada. | UN | ويجب أن يكفل الاستعراض المعاملة المتساوية في استعراض حالات حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، بطريقة لا انتقائية وغير مسيّسة. |
Recalcamos la importancia de la aplicación total y no selectiva del TNP. | UN | ونشدد على أهمية التنفيذ التام وغير الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
76.3 Exhortar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que renueven su compromiso y voluntad política a fin de dar cumplimiento a las Resoluciones y decisiones de la Asamblea General de manera no selectiva y no discriminatoria, habida cuenta de que la falta de ese compromiso y voluntad es la génesis de muchos problemas no resueltos; | UN | 76-3 دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تجديد التزامها ورغبتها السياسية فيما يتعلق بتنفيذ مقررات وقرارات الجمعية العامة على أساس عدم الانتقائية وعدم التمييز، حيث أن عدم الالتزام بذلك هو سبب جذري لعدم حسم كثير من المسائل؛ |
La credibilidad de las Naciones Unidas para que los Estados vuelvan a confiar en su capacidad de alcanzar la justicia y la paz y de alentar a los Estados a cumplir y a aplicar las disposiciones de sus resoluciones dependen de su adhesión a los principios que establece la Carta y de la aplicación plena y justa de sus resoluciones, de forma no selectiva ni discriminatoria. | UN | إن التزام اﻷمم المتحدة بمبادئها وتنفيذ قراراتها بشكل كامل وعادل دون انتقائية أو تمييز هو الكفيل بإعادة مصداقيتها واستعادة ثقة الدول بقدرة المنظمة على تحقيق العدل والسلام، وكما يشجع الدول على الامتثال لقرارات المنظمة وتنفيذ أحكامها. |
1.4 Reafirman su compromiso con la aplicación no selectiva de las resoluciones de las Naciones Unidas y declaran su oposición a medidas unilaterales y a sanciones ilegales impuestas contra los Estados. | UN | 1-4 يؤكدون مجددا التزامهم بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة دون انتقاء ويعلنون معارضتهم للإجراءات أحادية الجانب وفرض المقاطعة غير القانونية ضد الدول. |