En ese contexto, resultan aún más pesimistas las perspectivas para África, donde las tasas de crecimiento no serán suficientes para impedir que aumente la pobreza. | UN | وفي هذا السياق فإن التوقعات بالنسبة إلى أفريقيا مفرطة في التشاؤم، حيث إن معدلات النمو لن تكون كافية لمنع ازدياد الفقر. |
Para concluir, África reconoce que, a pesar de su determinación, sus esfuerzos aislados no serán suficientes para lograr el desarrollo previsto. | UN | وفي الختام، تدرك أفريقيا أن جهودها وحدها، مهما كانت قوة عزيمتها، لن تكون كافية لتحقيق التنمية المنشودة. |
Sin embargo, los esfuerzos para eliminar el terrorismo por la fuerza no serán suficientes de por sí, si no encaramos también las causas que hacen que las personas apoyen el terrorismo, lo financien o se unan a sus filas. | UN | ولكن محاولة قهر الإرهاب بالقوة لن تكون كافية بدون معالجة الأسباب التي تدفع الناس إلى تأييده وتمويله أو التجند في خدمته. |
Es necesario reconocer que, en adelante, los ajustes marginales no serán suficientes. | UN | ويجب أن نعترف أن التعديلات الهامشية لن تكفي للمضي قدما. |
Pero debemos dejar claramente establecido que las promesas de más zanahorias y las ofertas de más conversaciones no serán suficientes para lograr la buena fe necesaria ni el respeto por el derecho internacional y los principios fundamentales. | UN | ولكن اسمحوا لنا أن نكون واضحين بشأن نقطة واحدة؛ إن الوعود بمزيد من الجزرات، والعروض بمزيد من المحادثات لن تكفي وحدها ﻹيجاد ما يلزم من حسن النية واحترام القانون الدولي والمبادئ. |
Pero la financiación estatal y los cambios en las políticas no serán suficientes. | UN | إلا أن الاقتصار على التمويل الحكومي وتغيير السياسات لن يكون كافيا. |
No importa cuantas toneladas de medicamentos y de mosquiteros distribuyamos, sabemos que no serán suficientes si no invertimos en las personas y en las capacidades locales. | UN | ومهما كانت كميات الأدوية وناموسيات البعوض التي نوزعها، فإننا نعرف أنها لن تكون كافية ما لم نستثمر في الناس وفي القدرة المحلية. |
Sin embargo, esas reformas por sí solas no serán suficientes. | UN | غير أن هذه الإصلاحات لن تكون كافية وحدها. |
Sin embargo, los esfuerzos de los países industrializados por sí solos no serán suficientes para solucionar el problema del calentamiento del planeta. | UN | غير أن جهود البلدان الصناعية وحدها لن تكون كافية لحل مشكلة الاحترار العالمي. |
Sin embargo, esas reformas por sí solas no serán suficientes. | UN | غير أن هذه الإصلاحات لن تكون كافية وحدها. |
Habida cuenta de la magnitud de las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible, es evidente que las fuentes oficiales de financiación no serán suficientes. | UN | ونظراً لحجم احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة، من الواضح أن المصادر الرسمية للتمويل لن تكون كافية. |
Mis 300 millones de módulos en mi neocórtex no serán suficientes. | TED | ال300 مليون وحدة التي أمتلكها فى قشرتي المخية الحديثة لن تكون كافية. |
Pudimos salvar algunas armas de fuego, pero no serán suficientes. | Open Subtitles | حسناً، نحن نخطط لاستخدام بعض الأسلحة النارية ولكنها لن تكون كافية |
La cantidad que sea, seis cañones no serán suficientes para detenerlos. | Open Subtitles | أياً كان عددهم، ست مدافع لن تكون كافية لردعهم |
Si bien no es posible determinar la cantidad exacta de recursos necesarios para hacer frente a la situación de manera eficaz, es evidente que los esfuerzos del país no serán suficientes para responder los desafíos que se presentan. | UN | وفي حين أنه لا يمكن حتى اﻵن تحديد الكمية الفعلية للموارد اللازمة للتصدي للحالة على نحو فعال، أكد بوضوح أن الجهود الوطنية لن تكون كافية وحدها لمواجهة التحديات المرتقبة. |
Ahora bien, las mejoras tecnológicas no serán suficientes. | UN | ٣١١ - غير أن التحسينات التكنولوجية لن تكون كافية. |
Sin embargo, esos nuevos empleos no serán suficientes para satisfacer las necesidades de los desempleados, ni de los que entran por primera vez al mercado de trabajo. | UN | بيد أن هذه الوظائف الجديدة لن تكون كافية لتلبية احتياجات العاطلين عن العمل باﻹضافة إلى اﻷفراد الجدد الذين يلتحقون بسوق العمل. |
Los fondos recaudados y las ayudas prometidas, por importantes que parezcan, no serán suficientes para garantizar la reconstrucción total y completa de las regiones siniestradas. | UN | ومهما كان حجم الأموال التي جمعت والمساعدات التي تم التعهد بها، فإنها لن تكفي لإعادة البناء الكاملة للمناطق التي أصابها الخراب. |
Las palabras de solidaridad no serán suficientes para remediar los decenios de violencia, opresión y graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas con total impunidad. | UN | فكلمات التعاطف لن تكفي للتعويض عن عقود من العنف والقهر، والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من غير رادع. |
El número de pensionistas crece a mayor ritmo que el número de trabajadores nuevos que se afilian al IESS, de modo que los recursos que se recaudarán por las contribuciones, en el corto plazo, no serán suficientes para financiar el pago de los beneficios que entrega el IESS. | UN | ويتزايد عدد أصحاب المعاشات التقاعدية أسرع من عدد العمال الجدد الذين ينضمون إلى المؤسسة بحيث لن تكفي الموارد الآتية من الاشتراكات في الأجل القصير لتمويل دفع المستحقات التي تقدمها المؤسسة. |
Y 300 ejemplos más no serán suficientes. | TED | 300 أمثلة أخرى لن يكون كافيا. |
Habida cuenta de que la consolidación de la paz es un ejercicio amplio, los esfuerzos gubernamentales por sí solos no serán suficientes. | UN | وبما أن بناء السلام عملية شاملة، فلن تكفي الجهود الحكومية المبذولة لتحقيقه. |
La CTPD y la CEPD por sí solas no serán suficientes para colmar la diferencia, por lo que tendrán que adoptarse medidas para restablecer el compromiso respecto de la cooperación para el desarrollo. | UN | وقيل إن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لن يكفيا وحدهما لسد الفجوة، وإنه تلزم خطوات ﻹعادة تأسيس الالتزام بالتعاون اﻹنمائي. |