A este respecto, es claro que el acuerdo no sería posible sobre la base de una delegación de facultades o funciones al administrador por las estructuras existentes en la isla. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أنه لن يتسنى التوصل الى اتفاق استنادا الى تفويض السلطات أو المهام الى المدير من جانب الهياكل القائمة على الجزيرة. |
Por lo tanto, no sería posible incluir las tropas adicionales propuestas por Francia, los Países Bajos y el Reino Unido dentro del actual límite máximo. | UN | ولذلك، لن يتسنى استيعاب أي من القوات اﻹضافية التي اقترحتها فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة في إطار الحد اﻷقصى الحالي. |
Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. | UN | وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات. |
iv) porque no sería posible llevar a cabo la investigación policial si fuese puesto en libertad; | UN | `٤` بسبب أن استكمال تحقيق الشرطة لن يكون ممكنا إذا أُطلق سراحه؛ |
Sin embargo, se dijo que no sería posible considerar todos los objetivos que se podrían perseguir mediante la cooperación internacional. | UN | إلا أنه أُعرب عن الرأي بأنه لن يمكن النظر في جميع اﻷهداف التي قد يسعى إليها التعاون الدولي. |
Al finalizar mis consultas, resultó evidente que no sería posible en el actual período de sesiones adoptar decisión alguna respecto de ninguna de las cuestiones. | UN | وفي ختام مشاوراتي، اتضح لي أنه من غير الممكن اتخاذ أي قرارات في هذه الدورة بشأن أي مسائل. |
Unas pocas respuestas indicaron que no sería posible subsanar una deficiencia existente en los documentos presentados. | UN | وأشارت ردود قليلة إلى عدم إمكانية إصلاح عيب في المستندات المقدَّمة. |
El Grupo de Trabajo convino en que, habida cuenta de la singularidad del artículo o de su gran valor, no sería posible fijar una tasa uniforme, al no haber un grupo genérico que se pudiera aplicar a los diversos países que aportan contingentes. | UN | واتفق الفريق العامل على أن هذه البنود فريدة في نوعها أو مرتفعة القيمة، ومن ثم سيتعذر أن يحدد لها معدل قياسي بسبب عدم وجود مجموعة من نوع واحد يسري على طائفة متنوعة واسعة التنوع من البلدان المساهمة. |
Los representantes de las comisiones orgánicas señalaron que, dado que varias comisiones ya habían establecido programas de trabajo plurianuales, no sería posible adaptar sus programas de trabajo a los temas adoptados para el Examen Ministerial Anual. | UN | ولاحظ ممثلو اللجان الفنية أنه، حيث أن لجانا عديدة قد وضعت بالفعل برامج عمل متعددة السنوات، فلن يكون من الممكن مواءمة برامج عملها مع المواضيع التي اعتُمدت للاستعراض الوزاري السنوي. |
Habida cuenta del gran volumen de trabajo de que se ocupaba la Comisión, no sería posible siquiera realizar un examen preliminar de esas cuestiones en 1996. | UN | وفي ضوء عبء العمل الثقيل الذي ترزح تحته اللجنة بالفعل، لن يتسنى إجراء حتى دراسة أولية لهذه المسائل في عام ١٩٩٦. |
También se destacó que si no se analizaban las necesidades de capacitación no sería posible contar con programas eficaces y útiles de desarrollo de la capacidad. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه بدون إجراء تحليل للاحتياجات في مجال التدريب، لن يتسنى وضع برامج فعالة وذات أهمية لبناء القدرات. |
Sin ese puesto no sería posible conseguir la conexión plena con la red interna. | UN | وبدون هذه الوظيفة، لن يتسنى تحقيق توصيل البعثات بالإنترانت بشكل كامل. |
Sin embargo, los representantes del OIEA afirmaron que no sería posible ni práctico dar una fecha concreta en que ello podría ocurrir. TEXTO INCLUIDO | UN | بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر. |
Ese es el enfoque adoptado por la mayoría de los Estados, ya que no sería posible en la práctica definir cada circunstancia en la que podrían imponerse esas restricciones. | UN | فذلك هو النهج المتبع في معظم الدول، لأنه لن يكون من الممكن عملياً تعيين كل ظرف يمكن فيه فرض تلك القيود. |
Por consiguiente, no sería posible establecer un foro permanente dependiente de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وبالتالي لن يكون من الممكن إنشاء محفل دائم في إطار لجنة حقوق الإنسان. |
Nosotros, como grupo, asimismo consideramos que un Consejo con una representación más equitativa no sería posible sin un aumento apropiado del número de los miembros en ambas categorías. | UN | إننا كمجموعة نرى أيضا أن وجود مجلس يتسم بتمثيل أكثر عدالة لن يكون ممكنا بدون زيادة ملائمة في كل من فئتي عضويته. |
Dada la índole delicada de esta cuestión, se opinó que no sería posible llegar a un acuerdo sobre una solución única. | UN | ونظرا للطبيعة الحسّاسة التي تتسم بها هذه المسألة، ارتُئي أن الاتفاق على حل فريد لن يكون ممكنا عمليا في هذا الصدد. |
Por contraste, otros expertos señalaron que no sería posible consolidar el SGP en la OMC. | UN | وفي مقابل ذلك، أشار خبراء آخرون إلى أنه لن يمكن ربط نظام اﻷفضليات المعمم بمنظمة التجارة العالمية. |
Armenia consideraba que los datos eran una estimación, pero que no sería posible obtener datos más precisos para ese año. | UN | وأنه بينما تعتمد أرمينيا بيانات تقريبية فإنه من غير الممكن الحصول على بيانات أكثر دقة عن ذلك العام. |
En el caso de los informes de los países y de las divisiones, señaló que no sería posible asignar tiempo a la presentación de cada uno de los documentos, pero que se publicaría una sinopsis en dos documentos separados. | UN | وفي حالة التقارير القطرية وتقارير الشُعب، أشارت إلى عدم إمكانية إتاحة الوقت لعرض الوثائق الفردية، إلاّ أنه سيقدّم ملخص لها في صفحتين منفصلتين. |
Además, señaló que en algunos casos no sería posible comunicar estimaciones ni informar sobre el método utilizado para proporcionar esa información. | UN | كما أشار إلى أنه سيتعذر عليها في بعض الحالات الإبلاغ عن معلومات تقديرية أو عن الطريقة المستخدمة لتوفير تلك المعلومات. |
A su juicio, dado que su legislación interna preveía la extradición de sus nacionales, no sería posible extraditar a nadie a otro Estado de manera condicionada. | UN | وهي ترى أنه نظرا ﻷن قوانينها الوطنية تمنع تسليم مواطنيها، فلن يكون من الممكن تسليم هؤلاء اﻷشخاص إلى دولة أخرى تحت أي ظرف. |
Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
a) El Director observó que estaba claro que dotar el puesto de " especialista en asistencia a las víctimas " , que supone un gasto anual de aproximadamente 150.000 francos suizos, no sería posible en 2011. | UN | (أ) أشار المدير إلى أنه من الواضح أن إعادة شغل وظيفة " أخصائي مساعدة الضحايا " ، التي تتكلف سنوياً نحو 000 150 فرنك سويسري، لن تكون ممكنة في عام 2011؛ |
Sin fondos adicionales y nuevas medidas para promover los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no sería posible alcanzarlos para 2015. | UN | ومن دون تمويل إضافي ومزيد من التدابير لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، لن يتم تحقيقها بحلول عام 2015. |
Esto no sería posible en los plazos establecidos, pero la Unión Europea presentará sus opiniones sobre los distintos programas teniendo presentes estas observaciones generales. | UN | ونظرا ﻷن ذلك ليس ممكنا خلال اﻹطار الزمني المتاح، فستصاغ آراء الاتحاد بشأن كل برنامج على حدة وفي الذهن تعليقاته العامة أعلاه. |
En la reunión celebrada en La Haya los días 10 y 11 de marzo de 2003, se vio claramente que no sería posible llegar a un acuerdo para realizar ese referéndum. | UN | وفي 10 و 11 آذار/مارس 2003 تبين خلال اجتماع عقد في لاهاي أنه ليس من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن إجراء هذا الاستفتاء. |
De momento no sería posible ni útil reducir la dotación de personal temporario general en la sede. | UN | ولن يكون من الممكن أو المفيد في هذه المرحلة تخفيض عدد موظفي المساعدة المؤقتة العامة في المقر. |
Se observó en el Grupo de Trabajo que, si bien no sería posible impedir que un Estado adoptara ese criterio, la intención de que las disposiciones de índole restrictiva fueran la excepción, en vez de la regla, podría ser consignada en una guía o en un informe explicativo del Régimen Uniforme. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه بينما سيكون من المستحيل منع الدول اتخاذ مثل هذا الموقف ، يمكن التعبير عن النية في أن تكون اﻷحكام التقييدية استثنائية لا عامة في دليل أو تقرير توضيحي للقواعد الموحدة . |