Artículo 5. Derecho de todos los individuos a no ser sometidos a tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | المادة 5: يُكفل حق الفرد في عدم التعرض للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Es decir, en ningún caso puede privarse a los extranjeros de otros derechos como el derecho a un trato justo y el derecho a no ser sometidos a tortura o detenciones arbitrarias. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن بأي حال حرمان الأجانب من الحقوق الأخرى مثل الحق في المعاملة العادلة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي. |
1. Los pueblos y los individuos indígenas tienen derecho a no ser sometidos a una asimilación forzada ni a la destrucción de su cultura. | UN | 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم. |
En el artículo 8 se establece que los pueblos y las personas indígenas tienen derecho a no ser sometidos a una asimilación forzada ni a la destrucción de su cultura, y que los Estados deben adoptar medidas eficaces para prevenir y corregir toda forma de integración o asimilación forzada. | UN | وتنص المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للتذويب القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى أنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التذويب أو الإدماج القسري وتقديم تعويض عما يسببه ذلك من ضرر. |
65. También se informó al Grupo de Trabajo de que en varios países se habían promulgado nuevas leyes de inmigración que ponían en peligro los derechos de los inmigrantes a no ser sometidos a detención arbitraria, a solicitar asilo, a una audiencia completa e imparcial de apelación de la deportación, y a la protección contra la deportación a países en los que correrían peligro de tortura. | UN | 65- كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوانين جديدة تتعلق بالهجرة قد سُنت في عدة بلدان، وهي تعرِّض للخطر حقوقَ المهاجرين في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي وفي طلب اللجوء، وفي الاستماع إلى كل ما لديهم من أقوال في جلسة استماع منصفة قبل ترحيلهم، وفي الحماية من الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
El Comité recomienda que, al definir quién tiene derecho a votar a los miembros del Parlamento Sami, el Estado parte tenga debidamente en cuenta los derechos del pueblo sami a la libre determinación con respecto a su condición dentro de Finlandia, a determinar su propia pertenencia y a no ser sometidos a una asimilación forzada. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، في تحديد أهلية الأشخاص لانتخاب أعضاء البرلمان الصامي، بأن تقدر حق الصاميين في تقرير المصير فيما يتعلق بوضعهم داخل فنلندا حق قدره، وكذلك حقهم في تحديد انتمائهم، وفي عدم التعرّض للدمج القسري. |
La Constitución provisional de Nepal recoge el derecho de los detenidos a no ser sometidos a tortura, y la ley nacional prohíbe y penaliza la tortura o el trato inhumano en todas sus formas. | UN | فالدستور المؤقت لنيبال يعترف بحق المعتقلين في عدم التعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز كما أن القانون الوطني يحظر ويجرم جميع أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. |
1. Libertad a no ser sometidos a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | 1- عدم التعرض لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
1) Todos los niños tienen derecho a no ser sometidos a prácticas sociales, culturales y religiosas que perjudiquen su bienestar. | UN | (1) لكل طفل الحق في عدم التعرض للممارسات الاجتماعية والثقافية والدينية التي تلحق الضرر به أو برفاهه. |
Reafirmando la responsabilidad de los Estados en cuanto a respetar y garantizar los derechos humanos fundamentales de los refugiados y los solicitantes de asilo con respecto a la vida, la libertad y la seguridad personal, así como el derecho a no ser sometidos a tortura y a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تعيد التأكيد على مسؤولية الدول في احترام وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية للاجئين وملتمسي اللجوء في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي، فضلا عن عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Reafirmando la responsabilidad de los Estados en cuanto a respetar y garantizar los derechos humanos fundamentales de los refugiados y los solicitantes de asilo con respecto a la vida, la libertad y la seguridad personal, así como el derecho a no ser sometidos a tortura y a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تعيد التأكيد على مسؤولية الدول في احترام وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية للاجئين وملتمسي اللجوء في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي، فضلا عن عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
1. Recuerda que la esclavitud, en sus diversas manifestaciones y prácticas, es un crimen de lesa humanidad y reafirma que toda mujer, todo hombre y todo niño tiene un derecho fundamental a no ser sometidos a ninguna forma de esclavitud o servidumbre; | UN | 1- يذكِّر بأن الرق بشتى أشكاله وممارساته هو جريمة ضد البشرية ويؤكِّد من جديد أن لكل امرأة ورجل وطفل حقاً أساسياً في عدم التعرض لأي شكل من أشكال الرق والاستعباد. |
Reafirmando que todos los seres humanos tienen el derecho inherente a la vida y el derecho de no ser sometidos a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, | UN | " وإذ يؤكد من جديد أن لكل إنسان حقا متأصلا في الحياة، وفي عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبـــــة القاسيـة أو اللاإنسانيـة أو المهينة، |
En el artículo 8 se establece que los pueblos y las personas indígenas tienen derecho a no ser sometidos a una asimilación forzada ni a la destrucción de su cultura, y que los Estados deben adoptar medidas eficaces para la prevención y el resarcimiento de cualquier forma de integración o asimilación forzada. | UN | وتنص المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للتذويب القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى أنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التذويب أو الإدماج القسري وتقديم تعويض عما يسببه ذلك من ضرر. |
22. La Constitución garantiza los derechos de la familia y de la persona a no ser sometidos a tortura o a otros tratos degradantes o humillantes. | UN | 22- ويضمن الدستور حقوق الأسرة والشخص، وخصوصاً الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو اللاإنسانية. |
De aquí ha procedido la necesidad de que la Declaración haga referencia al derecho de los pueblos indígenas a no ser sometidos a " ningún acto de genocidio " . | UN | ومن ثم كانت الحاجة إلى تضمين الإعلان إشارة إلى حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض " لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية " . |
La Declaración afirma que los pueblos y las personas indígenas tienen " derecho a no ser sometidos a una asimilación forzada ni a la destrucción de su cultura " (art. 8 1)). | UN | 18 - ويؤكد الإعلان أن للشعوب الأصلية وأفرادها " الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم " (المادة 8 (1)). |
Alentando a los Estados Miembros a que continúen trabajando para proteger y garantizar los derechos de las personas con albinismo a la vida y a la seguridad personal, así como su derecho a no ser sometidos a tortura ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ يشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل حماية وصون حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق في الحياة والأمان على أشخاصهم، وحقهم في عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Alentando a los Estados Miembros a que continúen trabajando para proteger y garantizar el derecho a la vida y la seguridad de las personas con albinismo, así como su derecho a no ser sometidos a tortura ni malos tratos, y para velar por que estas personas tengan un acceso adecuado a los servicios de atención de la salud, el empleo, la educación y la justicia, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية وصون حقوق المصابين بالمهق في الحياة وفي الأمان، فضلا عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وكفالة حصول الأشخاص المصابين بالمهق على الرعاية الصحية المناسبة والعمل والتعليم والعدالة، |
Alentando a los Estados Miembros a que continúen trabajando para proteger y garantizar los derechos de las personas con albinismo a la vida y a la seguridad personal, así como su derecho a no ser sometidos a tortura ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ يشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل حماية وصون حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق في الحياة والأمان على أشخاصهم، وحقهم في عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
11. En el párrafo 1 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se establece la obligación de los Estados Parte de adoptar todas las medidas apropiadas a fin de preservar y proteger los derechos internacionalmente reconocidos de los migrantes objeto de tráfico ilícito, en particular el derecho a la vida y el derecho a no ser sometidos a torturas ni a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 11- تنص الفقرة 1 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين على التزام يترتّب على الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لصون وحماية الحقوق المعترف بها دولياً للمهاجرين المهرَّبين، وخصوصاً الحق في الحياة والحق في عدم الخضوع للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Comité recomienda que, al definir quién tiene derecho a votar a los miembros del Parlamento Sami, el Estado parte tenga debidamente en cuenta los derechos del pueblo sami a la libre determinación con respecto a su condición dentro de Finlandia, a determinar su propia pertenencia y a no ser sometidos a una asimilación forzada. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، لدى تحديد الأشخاص المؤهلين لانتخاب أعضاء البرلمان الصامي، بأن تقدر حق الصاميين في تقرير المصير فيما يتعلق بوضعهم داخل فنلندا حق قدره، وكذلك حقهم في تحديد انتمائهم، وفي عدم التعرّض للدمج القسري. |