"no somos capaces de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم نتمكن من
        
    • لا نستطيع
        
    • لم نكن قادرين على
        
    • نعجز عن
        
    • فشلنا في
        
    • عجزنا عن
        
    • نحن قادرون على
        
    En vano resultarán todos los esfuerzos comunitarios para el desarrollo social si no somos capaces de levantar las restricciones que artificialmente condicionan la viabilidad de nuestras sociedades. UN وجهودنا المشتركة المبذولة في ميدان التنمية الاجتماعية ستذهب سدى إن لم نتمكن من إزالة القيود التي تحد بصورة مصطنعة من قابلية مجتمعاتنا للحياة.
    Saquemos el informe adelante porque, si no somos capaces de hacerlo, se desbaratará lo que hemos logrado hasta ahora. UN لأننا إذا لم نتمكن من ذلك، فإننا سنهزم المكاسب التي حققناها.
    Si no somos capaces de crear iguales oportunidades para la mujer y proporcionar educación a los niños, no será posible alcanzar nada de lo mencionado. UN وإذا لم نتمكن من خلق فرص متساوية للنساء وتوفير التعليم للأطفال، فلا يمكن أن يتحقق أي شيء مما ذكرته آنفا.
    déjenme hablarles de algunos de los costos cuando no somos capaces de aprovechar el potencial de los estudiantes. TED دعوني أخبركم عن بعض التكاليف عندما لا نستطيع الاستفادة من طاقات الطلبة.
    Bueno, contraté a Shep para hacer un trabajo que no somos capaces de hacer nosotros mismos. Open Subtitles حسناً, عيّنت شيب للقيام بعمل نحن لا نستطيع أنْ نقوم به بأنفسنا.
    No es suficiente la erradicación de cultivos si no somos capaces de ofrecer alternativas de vida para los pequeños cultivadores campesinos. UN إن القضاء على هذه المحاصيل لا يكفي إن لم نكن قادرين على توفير حلول بديلــة لصغــار الفلاحين والمزارعين.
    La globalización se hace impredecible cuando no somos capaces de gobernarla. UN وكذلك تصبح العولمة مليئة بالمفاجآت حين نعجز عن إدارتها.
    Los retrasos en la aplicación de esas iniciativas parecen deberse al hecho de que no somos capaces de movilizar recursos nacionales suficientes para financiarlas. UN ويبدو أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات ناتج عن فشلنا في تعبئة موارد محلية كافية لتمويلها.
    Todos esos esfuerzos serán en vano si no somos capaces de proteger nuestro planeta. UN كل هذه الجهود ستذهب سدى إذا لم نتمكن من حماية كوكبنا.
    Si no somos capaces de tener mayor flexibilidad, seguiremos atrapados en el estancamiento actual. UN وإذا لم نتمكن من إبداء المزيد من المرونة، فإننا سنظل في براثن المأزق الراهن.
    Si no somos capaces de trabajar juntos, tendremos que ir tirando y conformarnos con resultados no del todo óptimos. UN وإذا لم نتمكن من العمل معا، سيتعين علينا أن نسير على غير هدى وأن نقنع بإحراز نتائج دون المثلى.
    Cualquier avance será estéril si no somos capaces de aliviar el problema del desempleo en el país. UN أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد.
    En tanto que comunidad, debemos preguntarnos por qué razón podemos movilizar abundantes recursos cuando estalla un conflicto y, en cambio, no somos capaces de recaudar ni siquiera una mínima parte de esos recursos cuando ese conflicto todavía se hubiera podido evitar. UN ويجب علينا كمجتمع أن نتساءل لماذا نحن قادرون على تعبئة موارد هائلة عندما تندلع الصراعات، بينما لم نتمكن من تعبئة مجرد جزء من تلك الموارد عندما كان لا يزال بالإمكان منعها.
    Si no somos capaces de construir un consenso político y de tomar decisiones eficaces, progresistas y viables, deberíamos reducir la cantidad de ceremonias de alto nivel. UN وما لم نتمكن من بناء إجماع سياسي ونعمل بكفاءة، ونتخذ قرارات تتطلع إلى المستقبل وقابلة للتنفيذ، فإنه يتعين علينا أن نقلل من مستوى احتفالاتنا الرفيعة.
    Se comparte el sentido de urgencia: si no somos capaces de lograr la reforma durante el sexagésimo segundo período de sesiones, perderemos el impulso y el apoyo de la opinión pública en muchos países, donde se dirá que las Naciones Unidas son incapaces de reformarse a sí mismas. UN وثمة شعور مشترك بالإلحاح، فإذا لم نتمكن من تحقيق الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين سنفقد الزخم وسنفقد التأييد الجماهيري في كثير من البلدان التي سيُقال فيها إن الأمم المتحدة عاجزة عن إصلاح نفسها.
    Bien, puede que sepamos mucho acerca de esto excepto que aún no somos capaces de detenerlo. Open Subtitles والآن، ربما نعرف الكثير عن هذا عدا أننا لا نستطيع وقفه الآن
    No podemos apoyar la seguridad humana y luchar por el desarrollo centrado en las personas si no somos capaces de protegerles de las peores formas de abuso, sufrimiento y privación. UN ونحن لا نستطيع أن نساند الأمن البشري وأن نسعى بفعالية إلى تحقيق التنمية التي محورها الإنسان إذا لم نكن قادرين على أن نكفل حماية الناس من أسوأ أشكال الانتهاكات، والمعاناة والحرمان.
    Si se mantiene esta situación otras dos semanas será como confesarle al mundo, más allá de la Conferencia de Desarme, que no somos capaces de prestar servicio, a pesar de las muy importantes cuestiones que hay sobre la mesa. UN وإذا استمر هذا الوضع أسبوعين آخرين، فكأننا نعترف للعالم خارج مؤتمر نزع السلاح بأننا لا نستطيع أن نؤدي مهمتنا رغم المسائل العديدة المهمة المطروحة.
    Si no somos capaces de mostrar flexibilidad, no podremos superar el actual estancamiento. UN وإذا لم نكن قادرين على إبداء مرونة أكثر، فإننا لن نتمكن من الخروج من الطريق المسدود الحالي.
    Si no somos capaces de estar de acuerdo con lo que acabo de declarar es que nuestra labor no vale mucho. UN وإذا لم نكن قادرين على الاتفاق على ما عرضتُ عليكم تواً، فإننا نكون بالفعل قوماً مساكين.
    En la Conferencia de Desarme, no es el código Da Vinci el que estamos tratando de descifrar; es la leyenda en el muro, que no somos capaces de leer con una lente colectiva porque todavía no la hemos fabricado. UN ونحن في مؤتمر نزع السلاح لسنا بصدد محاولة فك شِفرة دا فينتشي؛ إن ما نعجز عن قراءته من خلال عدسة جماعية هو نذر بالاندثار لأننا لم نطور تلك العدسة حتى الآن.
    La crisis mundial de alimentos ha cobrado una actualidad aterradora y puede adquirir proporciones todavía más peligrosas si no somos capaces de adoptar medidas urgentes y colectivas. UN وقد باتت أزمة الغذاء العالمية واقعا مخيفا وقد تكتسب أبعادا أكثر خطورة إذا فشلنا في اتخاذ إجراء عاجل وجماعي.
    Tampoco podemos comprender por qué no somos capaces de adoptar medidas concertadas, negociadas y responsables para poner fin a una situación trágica que amenaza las vidas de personas inocentes y vulnerables. UN ولم نعد نفهم السبب في عجزنا عن اتخاذ إجراءات منسقة وتفاوضية ومسؤولة لوضع حد لحالة مأساوية تهدد حياة الأبرياء والضعفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus