"no son menos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تقل
        
    • ليست أقل
        
    • غير أقل
        
    • ليست بأقل
        
    • لا يقل عن ردود
        
    • ولا تقل
        
    • ﻻ تقل أهمية
        
    • لا يقلان
        
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    En el micronivel, los retos no son menos exigentes. UN أما على المستوى الجزئي، فإن التحديات لا تقل خطورة.
    Las medidas relativas a la eliminación de otras armas de destrucción en masa no son menos importantes en la labor de nuestra Comisión. UN إن التدابير المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تقل أهمية بالنسبة لعمل لجنتنا.
    Si nos esforzamos por construir la paz en zonas de crisis, nuestros esfuerzos no son menos ambiciosos a escala de todo el continente europeo. UN ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها.
    Estas palabras no son menos pertinentes hoy. UN وهذه العبارات ليست أقل صدقا اليوم.
    a) La reducción arancelaria que harán los Estados Contratantes que no son menos adelantados de sus actuales tipos arancelarios al 20% se hará en un plazo de dos años contados a partir de la fecha de la entrada en vigor del Acuerdo. UN (أ) تقوم الدول المتعاقدة من غير أقل البلدان نموا بتخفيض التعريفات الجمركية من معدلاتها الحالية إلى معدل 20 في المائة، خلال فترة زمنية مدتها عامان، من تاريخ سريان هذا الاتفاق.
    Los problemas cada vez mayores de la delincuencia y el terrorismo internacionales que nos aquejan no son menos importantes que las cuestiones relativas al medio ambiente. UN إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية.
    Otros tipos de armas de destrucción en masa no son menos peligrosas en absoluto. UN وهناك أنماط أخرى من أسلحة الدمار الشامل لا تقل خطورة عن اﻷسلحة النووية.
    Además de los desafíos a que nos enfrentamos en la esfera de las armas nucleares, también existen armas convencionales que no son menos preocupantes. UN وبالاضافة إلى التحديات التي تواجهنـا في ميدان اﻷسلحـة النوويـة، هناك أيضا أسلحة تقليدية لا تقل عنها إثارة للقلق.
    Ello se debe a que el tratamiento con el protocolo adecuado no puede proporcionarse a menos de que se haya hecho primero un diagnóstico preciso, y estas piezas y equipo, por consiguiente, no son menos esenciales que los mismos medicamentos. UN ولذا فهي من حيث اﻷهمية لا تقل شأنا عن اﻷدوية.
    Hay otros acontecimientos, que no son menos trágicos, que se beneficiarían de las lecciones aprendidas del Holocausto. UN وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود.
    Tienen otras consecuencias que no son menos trágicas, como el temor, la pobreza, las enfermedades, el hambre, la violencia y el desplazamiento en masa de poblaciones. UN وهناك عواقب أخرى لا تقل مأساوية، من قبيل الخوف، والفقر، والمرض، والمجاعة، والعنف، والتشريد الجماعي للسكان.
    Si bien los activos de Turquía en el sector espacial pueden parecer modestos, no son menos valiosos que los de otros países. UN ورغم أن عدد الأجهزة التركية الموجودة في الفضاء قد يبدو متواضعاً فإنها لا تقل قيمة عن الأجهزة التابعة لجهات أخرى.
    Los principios sobre los que se fundaron y los objetivos para los que se crearon no son menos importantes hoy de lo que lo fueron en 1945. UN والمبادئ التي تأسست عليها والأهداف التي قامت من أجل تحقيقها لا تقل أهمية اليوم عن ما كانت عليه في عام 1945.
    Si bien los asuntos regionales representan la tarea sustantiva del Consejo, los debates temáticos no son menos importantes para establecer la política. UN وبينما تمثل الشؤون الإقليمية العمل الموضوعي للمجلس، فإن المناقشات المواضيعية لا تقل أهمية فيما يتعلق بوضع السياسات.
    Tales aspiraciones no son menos preponderantes entre los palestinos de los territorios ocupados desde 1967. UN وهذه التطلعات ليست أقل انتشاراً في صفوف الفلسطينيين في الأراضي المحتلة منذ عام 1967.
    Aunque diferentes en su índole y contenido a los del pasado, esos retos no son menos importantes en sus efectos, en su ámbito y en su influencia sobre la paz y el futuro de la humanidad. UN وهي رغم كونها مختلفة من حيث الطبيعة والمحتوى عن تلك التي كانت في الماضي، فإنها ليست أقل أهمية في آثارها ومداها ونفوذها على السلم ومستقبل البشرية.
    Las expectativas que tenemos hoy con respecto a la actuación del Consejo de Seguridad son más realistas de lo que eran hace varios años, pero no son menos exigentes. UN لقد أصبحت التوقعات اليوم فيما يتعلق بعمل مجلس اﻷمن أكثر واقعية مما كان عليه اﻷمر قبل عدة سنوات. إلا أنها ليست أقل إلحاحا.
    6. No obstante las disposiciones contenidas en el párrafo 1 de este artículo, los Estados Contratantes que no son menos adelantados reducirán sus aranceles a un nivel de entre el 0% y el 5% para los productos de los Estados Contratantes menos adelantados en un plazo de tres años contados a partir de la fecha de la entrada en vigor del Acuerdo. UN 6 - بغض النظر عن الأحكام الواردة في الفقرة 1 من هذه المادة، تقوم الدول المتعاقدة من غير أقل البلدان نموا بتخفيض تعريفاتها الجمركية إلى النسبة صفر إلى 5 في المائة على منتجات الدول المتعاقدة من أقل البلدان نموا خلال فترة زمنية مدتها ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ سريان الاتفاق.
    Las armas convencionales, aunque se consideran menos inquietantes que las nucleares, no son menos destructoras de vidas y propiedades. UN وأن اﻷسلحة التقليدية، رغم أنها تعتبر أقل إثارة للقلق من نظيراتها النووية، ليست بأقل تدميرا ﻷرواح البشر والممتلكات.
    Los ejemplos de reacciones negativas a una declaración interpretativa, es decir, del desacuerdo expresado por un Estado o una organización internacional con respecto a la interpretación enunciada en una declaración interpretativa, aunque menos excepcionales, no son menos esporádicos. UN 288 - إن الأمثلة على ردود الأفعال السلبية على إعلان تفسيري، أي عدم الاتفاق الذي تعبر عنه دولة أو منظمة دولية مع التفسير المقدم في إعلان تفسيري، وإن كانت أقل استثناء، فإنها متفرقة بقدر لا يقل عن ردود الأفعال الإيجابية.
    no son menos importantes que los derechos civiles y políticos, pero su ejercicio depende también de los recursos de que disponga la sociedad. UN ولا تقل أهميتها عن أهمية الحقوق المدنية والسياسية، بيد أن ممارستها تعتمد أيضاً على ما يتوافر من موارد لدى المجتمع.
    Las vías de negociación siria y libanesa no son menos importantes que la palestina. UN إن المسارين السوري واللبناني لا يقلان أهمية عن المسار الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus