Dado que, desgraciadamente, esas amenazas no son nuevas para la comunidad internacional, se han realizado muchos intentos para enfrentarlas. | UN | وبما أن تلك التهديدات، للأسف، ليست جديدة على المجتمع الدولي، فقد بُذلت محاولات كثيرة للتعامل معها. |
No obstante, las causas estructurales de la inseguridad alimentaria no son nuevas. | UN | ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة. |
Muchas de las medidas que deben adoptarse como respuesta a esa crisis no son nuevas ni se cuestionan. | UN | والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع. |
Muchas de esas cuestiones no son nuevas, y no es necesario contratar a un consultor profesional para reafirmar lo evidente. | UN | وكثير من هذه القضايا ليس جديدا ولا يتطلب تعيين استشاري محترف لبيان الأمر البديهي. |
Esas propuestas no son nuevas; han sido rechazadas en más de una ocasión por el pueblo de Gibraltar. | UN | وهذه الاقتراحات ليست بجديدة. وقد رفضها شعب جبل طارق مرارا وتكرارا. |
Pero consideren esto: La mayoría de las medicinas asociadas con nuevas patentes no son nuevas. | TED | ولكن اعتبر أن الغالبية الساحقة من الأدوية المرتبطة ببراءات اختراع جديدة ليست جديدة. |
Estas ideas no son nuevas en absoluto. | UN | هـــذه اﻷفكار ليست جديدة بأي حال ولا هي متطرفة. |
Las relaciones entre el Organismo y las Naciones Unidas no son nuevas. | UN | إن العلاقة بين الوكالة واﻷمم المتحدة ليست جديدة. |
Las enmiendas propuestas no son nuevas, pues se basan en el texto original de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأوضحت أن التعديلات المقترحة ليست جديدة حيث أنها تستند الى النص اﻷصلي للجنة القانون الدولي. |
Es preciso reiterar que estas tácticas de Eritrea no son nuevas. | UN | وعلى سبيل إعادة التأكيد، فإن هذه التكتيكات اﻹريترية ليست جديدة. |
Las peticiones de que se desestimen sumariamente las apelaciones no son nuevas: las partes siempre las han presentado. | UN | إن طلبات الدفع بعدم قبول الطعون ليست جديدة. وقد قدمتها الأطراف. |
Algunas de estas propuestas están bien elaboradas, y las ideas que las sustentan no son nuevas. | UN | وبعض تلك المقترحات مدروس جيدا، والأفكار التي تقوم عليها ليست جديدة. |
La Comisión Consultiva señala que algunas necesidades no son nuevas si no que, en realidad, obedecen a los efectos retardados de determinados recursos y puestos: | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عددا من الاحتياجات ليست جديدة لكنها في الحقيقة تعود إلى التأثير المرجأ للموارد والوظائف: |
El Grupo no ha podido investigar estas alegaciones en forma independiente por falta de tiempo pero observa que tales alianzas no son nuevas en el distrito de Ituri. | UN | ولم يستطيع الفريق التحقيق في هذه الادعاءات بصورة مستقلة بسبب ضيق الوقت وإن كان يلاحظ أن مثل هذه التحالفات ليست جديدة على مقاطعة إيتوري. |
Esta doble función y las relaciones mencionadas no son nuevas. | UN | على أن دوراهم المزدوجة وعلاقاتهم المشار إليها ليست جديدة. |
no son nuevas las tentativas de los dirigentes grecochipriotas de representar al Presidente Talat como un líder que se opone a una solución. | UN | ومساعي قيادة القبارصة اليونان لتصوير الرئيس طلعت بأنه زعيم معارض للحل ليست جديدة. |
La Comisión opina que las funciones del puesto no son nuevas y por tanto deben cumplirse dentro de la capacidad actual. | UN | وترى اللجنة أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات القائمة. |
Las experiencias derivadas de las evaluaciones realizadas en 1996 no son nuevas. | UN | ٢١ - إن الدروس المستخلصة من أعمال التقييم التي جرت في عام ١٩٩٦ ليست جديدة. |
La mayor parte de esas exigencias no son nuevas. | UN | ومعظم هذه المقتضيات ليس جديدا. |
Pero éstas no son nuevas para África. | TED | و لكنها ليست بجديدة على أفريقيا. |
Cariño, mitad de esas posiciones no son nuevas, y la última, creo que entraste en ella por acaso. | Open Subtitles | عزيزي، نصف الوضعيات التي تتكلم عنها ليست بالجديدة و كما أنك تعثرت في آخر واحد |
Aunque estas cuestiones no son nuevas, siguen siendo fundamentales. Por consiguiente, se requiere una respuesta integral y coordinada de todos los Estados Miembros. | UN | 66- وقال إن المسألة وإن لم تكن جديدة فإنها لاتزال جدّ خطيرة؛ ولهذا فإن صدور استجابة متكاملة ومنسقة من جانب جميع الدول الأعضاء أمر أساسي. |
Esto es particularmente cierto en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, donde amenazas como el terrorismo y las armas de destrucción en masa, que si bien estrictamente hablando no son nuevas, han cobrado mayor importancia y se presentan en combinaciones desconocidas y alarmantes. | UN | 6 - وهذا يصدق بالذات في مجال السلام والأمن الدوليين، وهو مجال اكتسبت فيه تهديدات من قبيل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، ولئن كانت غير جديدة تماما، أهمية جديدة وأصبحت تتبدى بأشكال جماعية جديدة وتدعو إلى القلق. |