"no son suficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير كافية
        
    • لا تكفي
        
    • ليست كافية
        
    • لا يكفي
        
    • غير كاف
        
    • ولا تكفي
        
    • ليس كافيا
        
    • لا يكفيان
        
    • غير كافٍ
        
    • ليسا كافيين
        
    • ولا يكفي
        
    • لن تكون كافية
        
    • عن تأثيرات الأسبست كريسوتيل
        
    • لم يكن كافيا
        
    • لا ترقى
        
    Se intenta justificar esas prácticas alegando que los sistemas de salvaguardias establecidos en virtud del Tratado de no proliferación no son suficientes. UN وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية.
    Sin embargo, el Grupo entiende que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la cantidad total reclamada. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به.
    Los informes, aunque sirven para conseguir apoyo internacional, no son suficientes por sí solos. UN ولئن كانت التقارير تساعد في حشد التأييد الدولي فإنها وحدها لا تكفي.
    Sin embargo, esos mejoramientos no son suficientes para reducir la diferencia con respecto a los otros países más desarrollados. UN بيد أن هذه التحسنات لا تكفي لسد الفجوة بين تلك البلدان وغيرها من البلدان اﻷكثر نموا.
    Las explicaciones dadas por la delegación de México no son suficientes, ya que, en numerosos casos, se trata de matanzas premeditadas. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    Sin embargo, esos esfuerzos nacionales, regionales e incluso interregionales no son suficientes y necesitamos el apoyo de la comunidad internacional. UN لكن هذه الجهود الوطنية، والإقليمية، بل وحتى الأقاليمية ليست كافية. إننا بحاجة إلى تلقي دعم المجتمع الدولي.
    En el informe se señala que, si bien se han hecho algunos progresos iniciales para mejorar la capacidad de la Organización, no son suficientes. UN ويلاحظ التقرير أنه في الوقت الذي يحرز فيه قدر من التقدم المبدئي في تحسين قدرة المنظمة فإن هذا لا يكفي.
    No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. UN غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية.
    Hasta ahora la mayoría de los gobiernos ha apostado por la adopción de medidas voluntarias, que no son suficientes en sí mismas. UN ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف.
    Las medidas de control fronterizo no son suficientes para resolver este problema. UN ولا تزال تدابير مراقبة الحدود غير كافية لمعالجة هذه المسألة.
    Es tan amplia la cobertura de los fenómenos asociados al problema de la droga que los instrumentos internacionales por sí solos no son suficientes para superar este flagelo. UN ونطاق الظواهر المتصلة بالمخدرات شاسع الى حد أن الصكوك الدولية وحدها غير كافية للتغلب على هــذه اﻵفـــة.
    Como ya se señaló, los fondos obtenidos para la ejecución de la mayor parte de las actividades no son suficientes para una plena ejecución. UN وكما ذكر آنفا، فإن اﻷموال التي تم تأمين الحصول عليها لتنفيذ معظم اﻷنشطة غير كافية لتحقيق التنفيذ الكامل.
    Probablemente, esto se debe a que los ingresos de muchas de estas mujeres no son suficientes para que puedan reservar una parte para uso futuro. UN وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل.
    Los recursos presupuestarios de los organismos y organizaciones del sistema no son suficientes para hacer frente a estas nuevas actividades. UN غير أن موارد ميزانيات وكالات ومؤسسات المنظومة لا تكفي لهذه اﻷنشطة الجديدة.
    Aunque esas campañas tienden a ejercer una influencia sobre las actitudes hacia las drogas, en sí no son suficientes para lograr un cambio importante en la conducta de las personas. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    El Grupo considera que no son suficientes las pruebas para verificar o valorar la reclamación por pérdida de mobiliario. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة ليست كافية للتحقق من المطالبة المقدمة بشأن فقدان الأثاث أو لتقييمها.
    Las medidas adoptadas por varios gobiernos no son suficientes para frenar esta actividad delictiva. UN والتدابير التي اتخذتها بلدان مختلفة ليست كافية للحد من هذا النشاط الإجرامي.
    Las medidas legislativas no son suficientes para poner coto a este tipo de problemas. UN غير أن التدابير التشريعية ليست كافية لوضع حد لهذا النوع من المشكلات.
    Sin embargo, algunas de estas respuestas no son suficientes para aliviar la preocupación causada por las denuncias. UN بيد أن بعض هذه الردود لا يكفي لتبديد القلق الذي أثارته الادعاءات.
    Las medidas favorables al crecimiento y de creación de empleo, aunque necesarias para reducir la pobreza, no son suficientes. UN والتخفيف من حدة الفقر عن طريق التدابير المعززة للنمو وتهيئة فرص العمل ضروري ولكنه غير كاف.
    Los fondos no son suficientes ni para pagar las prestaciones ni para crear empleos e impartir capacitación. UN ولا تكفي الأموال لا لدفع الاستحقاقات ولا لإيجاد الأعمال والتدريب.
    El atentado de Netanya pone de manifiesto que las simples condenas no son suficientes. UN وتدل عملية نتانيا على أن مجرد التنديد ليس كافيا.
    Pero, la acción humanitaria y la reconstrucción no son suficientes. UN غير أن العمل اﻹنساني وإعادة اﻹعمار لا يكفيان.
    Las actividades físicas de la población joven no son suficientes. UN ويعتبر النشاط البدني غير كافٍ لدى الشباب.
    Segundo, esos resultados demuestran que el aporte de equipo y el acceso a servicios básicos, si bien son esenciales, no son suficientes. UN ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين.
    Un simple anuncio de cancelación futura, apremio de entrega, o devolución de mercaderías sin comentarios no son suficientes. UN ولا يكفي مجرّد الإعلان عن الإنهاء في المستقبل أو بيان يحثّ على التسليم أو إعادة البضائع بدون تعليق.
    Cien no son suficientes si deseas proteger a la flor, Open Subtitles كم حدد الأشواك فى الوردة؟ مائه لن تكون كافية لتحمى وردة
    Estos datos no son suficientes para determinar si el amianto crisotilo plantea un peligro de toxicidad aguda o crónica para las plantas, aves o animales terrestres (NICNAS, 1999). UN وثمة نقص في البيانات المتوفرة عن تأثيرات الأسبست كريسوتيل في البيئة كان للأسبست كريسوتيل تأثيرات سمية حادة أو مزمنة على النبات والطيور والحيوان (NICNAS 1999)
    En esos casos, las pruebas o bien determinan que el acusado no es culpable de la actividad denunciada o no son suficientes para sustanciar la denuncia. UN وفي هذه الحالات، تُثبت البيٌنة إما أن الشخص المتهم لم يشترك في النشاط المزعوم أو أن الدليل لم يكن كافيا لدعم الادعاء.
    Por las mismas razones mencionadas en el párrafo precedente con respecto al artículo 6, el Comité considera que las pruebas no son suficientes para poder llegar a la conclusión de que ha habido una violación directa del artículo 7 del Pacto. UN وللأسباب ذاتها المذكورة في الفقرة السابقة بخصوص المادة 6، ترى اللجنة أن الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة الذي يسمح بالخلوص إلى حدوث انتهاك مباشر للمادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus