No sorprende que, menos de la mitad de las adolescentes de 14 a 17 años se hayan masturbado. | TED | لا عجب أن أقل من نصف الفتيات المراهقات بين عمر 14 إلى 17 لم يمارسن الإستمناء على الإطلاق. |
No sorprende que los jóvenes pongan la necesidad del esfuerzo, la actuación y el logro en el centro de la vida moderna. | TED | لا عجب أن الشباب بحاجة قوية للكفاح والاداء والنجاح في وسط الحياة الحديثة |
No sorprende el hecho de que los más altos índices de hospitalización para los mujeres correspondan a sus años fértiles. | UN | ومن غير المستغرب أن المعدلات الأعلى لإقامة النساء في المستشفيات تواكب سنوات خصوبتهم. |
No sorprende a nadie que trate este tema desde el punto de vista de la dimensión parlamentaria consolidada de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولا غرابة في أنني سأشير إلى هذا الموضوع من منظور البعد البرلماني الموحَّد لأعمال الأمم المتحدة. |
En esas circunstancias, No sorprende que el pueblo se haya adherido al movimiento que ha realizado los cambios que deseaba. | UN | وفي مثل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يتمسك الشعب بهذه الحركة التي نفذت التغييرات التي كان يرغب فيها. |
Dada la magnitud de esta tarea, No sorprende que en 2011 aún quede mucho por hacer. | UN | ونظراً لحجم هذه المهمة، فمن غير المستغرب أن يظل الكثير في عام 2011 غير منجز. |
No sorprende que esta sociedad esté como está. | Open Subtitles | لا عجب أن هذا المجتمع في هذه الحالة من الفوضي التي يبدو فيها |
Condenado judío. No sorprende que mi padre te tuviera tantos años. | Open Subtitles | أيها العجوز اليهودي اللعين لا عجب أن الرجل الكبير أحتفظ بك لفترة طويلة |
No sorprende que las compañías quieran mantener esto en secreto. | Open Subtitles | لا عجب أن شركات النفط تريد إبقائها لأنفسهم |
No sorprende, digo, llevarás a la mujer que posiblemente amas al altar a casarse con otro tipo. | Open Subtitles | حسناً، لا عجب. أعني، أنتَ سترافق المرأة التي ربّما تحبّها في الممر لتتزوّج رجل آخر |
No sorprende que no aguantara más. | Open Subtitles | لا عجب في أنها لم تعد تستطيع الاحتمال أكثر من ذلك |
No sorprende que deseara regresar en el tiempo. Échale un vistazo. | Open Subtitles | لا عجب أنه أراد أن يعود في الوقت المناسب, تحقق من ذلك. |
No sorprende entonces que se esté desarrollando una relación simbiótica entre las iniciativas políticas y las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y su acción humanitaria. El éxito de unas va unido a los resultados de la otra. | UN | ولا غرابة في نمو علاقة تكافل بين مبادرات اﻷمم المتحدة السياسية وأنشطتها اﻹنمائية وأعمالها اﻹنسانية، فنجاح أحدها يتوقف على أداء اﻵخر. |
Debido a esas vulnerabilidades especiales, No sorprende comprobar que un número significativo de cultos adapten sus mensajes específicamente a la mujer. | UN | وبسبب جوانب الضعف الخاصة هذه، ليس من المستغرب أن نجد أن عددا كبيرا من الفرق تكيف رسالتها على نحو خاص بحيث توائم المرأة. |
Así que No sorprende que cada semana en mi campo empezamos a sumar más y más especies nuevas a este asombroso árbol de la vida. | TED | لذا فمن غير المستغرب أنه أسبوعيّاً في اختصاصي نرى المزيد والمزيد من الأجناس الجديدة التي تنتمي لشجرة الحياة. |
No sorprende, por lo tanto, que en nuestro país se pueda encontrar a todas las grandes religiones del mundo. | UN | ولذلك، لا غرابة في أن جميع الأديان الرئيسية في العالم موجودة في بلدنا. |
El grupo más sensible es el de los invertebrados, lo cual No sorprende en una sustancia con propiedades insecticidas. | UN | وأكثر المجموعات حساسية له هي اللافقاريات وهو الأمر الذي لا يثير الدهشة بالنسبة لمادة تمتلك صفات إبادة الحشرات. |
y eso No sorprende cuando consideras la escandalosa buena suerte que se ha tenido para crear nuestro extraordinario mundo. | Open Subtitles | وتلك ليست مفاجأة عندما تحتسب الحظ المذهل الذي مُنِحت به لخلق عالمنا الاستثنائي. |
Por lo tanto, No sorprende que, según el Banco Mundial, la participación de África en el comercio mundial bajara del 3,5% en 1970 a aproximadamente el 1,4% en 2005. | UN | ولذلك ليس مستغربا أنه، وفقا لبيانات البنك الدولي، انخفضت حصة أفريقيا من التجارة العالمية من 3.5 في المائة عام 1970 إلى نحو 1.4 في المائة عام 2005. |
No sorprende, ¿pero cuánto tiempo hay que pagar por los pecados de su padre? | Open Subtitles | لا مفاجأة , لكن إلى متى سندفع ذنوب والدها ؟ |
No sorprende que no le caiga bien. | Open Subtitles | أجل ، أجل لا عجبَ أن الفتى لا يُحبّني |
El aire acondicionado tiene este estudio tan frío, que No sorprende que nadie quiera venir en topless. | Open Subtitles | لقد جعل التكيف الاستديو بارد جدا الان، لا عَجَب ان لا احد يحتاج لان يعرى صدرة هنا. |
Por supuesto que lo has hecho. No sorprende. | Open Subtitles | بالطبع طلبتها هذا ليس مفاجئاً |
No sorprende que, una vez más, no haya sido posible lograr el consenso y que los diversos temas sólo se hayan debatido de forma acalorada. | UN | وليس من المستغرب مرة أخرى أنه لم يمكن التوصل إلى أي توافق في الآراء وأنه تمت فقط مناقشة مختلف القضايا مجددا بحماس. |
No sorprende que las sublevaciones fueran frecuentes y tuvieran la misma intensidad que los huracanes. | UN | ولا عجب في أن الثورات كانت متواترة، وكانت في شدة كثافتها كالأعاصير. |