Deben diseñarse y aplicarse regímenes fiscales que constituyan desincentivos para las prácticas no sostenibles e incentivos para prácticas más sostenibles. | UN | وينبغي إعداد النظم الضريبية وتنفيذها بطريقة ترغب عن الممارسات غير المستدامة وتدفع إلى المزيد من الممارسات المستدامة. |
Los gobiernos deberían tratar de eliminar los subsidios y otros incentivos de las prácticas agrícolas no sostenibles. 39b. | UN | وينبغي للحكومات أن تتحرك في اتجاه إلغاء اﻹعانات والحوافز اﻷخرى المشجعة للممارسات الزراعية غير المستدامة. |
Los principales elementos no sostenibles de la situación actual son los siguientes: | UN | وتتمثل العوامل غير المستدامة الرئيسية في الوضع الحالي فيما يلي: |
Los precios insuficientes y la explotación excesiva de la madera y las tierras forestales pueden inducir a utilizar prácticas forestales no sostenibles. | UN | ٣٣ - والتسعير الناقص واﻹفراط في استغلال أراضي أشجار الخشب والغابات يمكن أن يؤديا إلى ممارسات حرجية غير مستدامة. |
Hay una amenaza cada vez mayor debido a la expansión de los biocombustibles no sostenibles. | UN | وهناك خطر متزايد من التوسع في إنتاج الوقود الحيوي غير المستدام. |
Deben atajarse la pobreza, la desigualdad, la gobernanza deficiente y las pautas de producción y consumo no sostenibles. | UN | فلا بد لنا من التصدي للفقر وعدم المساواة وسوء الإدارة والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |
Gracias a este fallo del mercado las prácticas no sostenibles pueden parecer más atractivas en comparación con la ordenación forestal sostenible. | UN | وهذا العيب في السوق قد يجعل الممارسات غير المستدامة تبدو أكثر جاذبية بالمقارنة باﻹدارة المستدامة للغابات. |
• Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. | UN | ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
• Las políticas que favorecen la producción de cultivos comerciales pueden llevar a la instauración de prácticas agrícolas no sostenibles. | UN | ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة. |
Preocupados por la degradación cada vez mayor del medio ambiente mundial, que es el resultado de estilos de vida y modalidades de producción y de consumo no sostenibles, | UN | وإذ نشعر بالقلق إزاء تزايد تدهور البيئة العالمية نتيجة ﻷنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة فضلا عن أنماط الحياة، |
También convinieron en iniciar cambios en sus modalidades de consumo y producción no sostenibles. | UN | ووافقت هذه البلدان كذلك على الشروع في إجراء تغييرات في أنماط الاستهلاكها وإنتاجها غير المستدامة. |
Para los trabajadores y sus sindicatos, la creación de empleos es el medio más eficaz para abordar la pobreza y las formas no sostenibles de desarrollo. | UN | ويرى العمال والنقابات العمالية أن خلق فرص عمالة هو أكثر الوسائل فعالية التي يمكن بواسطتها معالجة الفقر واﻷشكال غير المستدامة من التنمية. |
Las modalidades no sostenibles de producción y consumo se vinculan estrechamente con muchos problemas ambientales y de desarrollo. | UN | ٢٩ - تعد أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة مهمة بالنسبة لكثير من المسائل البيئية واﻹنمائية. |
- Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. | UN | ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. اﻷولويات |
Muchos países en desarrollo están comenzando a tomar conciencia de los males causados por la contaminación y las actividades de desarrollo no sostenibles. | UN | ولم يبدأ كثير من البلدان النامية إلا مؤخرا في إدراك مخاطر التلوث واﻷنشطة اﻹنمائية غير المستدامة. |
Por consiguiente, los países industrializados debían seguir asumiendo un papel rector en la búsqueda de medios para modificar las modalidades de consumo y producción no sostenibles. | UN | ولذلك يتعين على البلدان المصنعة أن تكون رائدة في إيجاد سبل لتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة. |
Dichas delegaciones recomendaron que los países desarrollados adoptaran medidas para armonizar sus normas en materia de comercio y desarrollo sostenible, y evitaran especialmente la tendencia a exportar modalidades de consumo y producción no sostenibles. | UN | وأوصت هذه الوفود بأن تتخذ البلدان المتقدمة النمو خطوات لمواءمة سياساتها في مجال التجارة والتنمية المستدامة، مع الحرص بصفة خاصة على تفادي نزعة تصدير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة. |
Por otro lado, parece haber abundantes ejemplos de inversiones en prácticas no sostenibles. | UN | ومن جهة أخرى، هناك فيما يبدو أمثلة وفيرة على اﻹستثمار في ممارسات غير مستدامة. |
Esa situación alienta las prácticas no sostenibles, entorpece la financiación para la ordenación sostenible de los bosques y contribuye a la deforestación. | UN | وهذا يشجع على انتهاج ممارسات غير مستدامة ويعيق تمويل الإدارة المستدامة للغابات ويساهم في إزالة الغابات. |
Evaluación de los déficits y los grandes efectos ambientales provocados por corrientes de recursos no sostenibles y aplicación de los resultados en el diseño de políticas y prácticas de gestión | UN | تقييم مدى شحّ الموارد والآثار الكبرى التي يخلفها على البيئة تدفق الموارد غير المستدام وتطبيق الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها في رسم السياسات وتحديد الممارسات الإدارية |
86. En el capítulo IV del Programa 21 se reconoce la potencial contribución que el etiquetado ecológico puede hacer al fomento de cambios en las pautas de consumo no sostenibles. | UN | ٦٨ - ويعترف الفصل الرابع من جدول أعمال القرن ١٢ بالاسهام المحتمل الذي يمكن أن يؤديه وضع البطاقات اﻷيكولوجية في التشجيع على تغيير أنماط الاستهلاك غير القابلة لﻹستدامة. |
El temor a perder terreno en el mercado mundial a veces hace que los productores elijan opciones no sostenibles, incluso en lo que atañe a las condiciones de trabajo. | UN | وربما يفضي الخوف من فقدان الحصص في السوق العالمية إلى لجوء المنتجين إلى خيارات لا يمكن استمرارها بما في ذلك ما يتعلق بشروط العمل. |
El desarrollo rural y la urbanización no sostenibles también ponen en riesgo a más población mundial. | UN | كما أن التنمية الريفية والتوسع الحضري على نحو غير مستدام يعرضان مزيدا من سكان العالم للخطر. |
La certificación podía aumentar el acceso al mercado o restablecer mercados que de otra manera se reducirían por las campañas publicitarias negativas contra los métodos de producción no sostenibles. | UN | ومن شأن التصديق أن يعزز سبل الوصول إلى الأسواق أو أن ينعش أسواقاً قد تهبط لولا ذلك نتيجة لحملات الدعاية السلبية التي تستهدف أساليب الإنتاج غير القابلة للإدامة. |
:: Los problemas relacionados con la deuda comprendían las deudas no sostenibles y no resueltas. | UN | :: تشمل مشاكل الديون تلك المتعلقة بالديون التي لا يمكن تحملها أو التي لم تتوفر لها حلول. |
Para analizar las causas de la deforestación y la degradación forestal, formular políticas y medidas para combatir el uso y la ordenación no sostenibles de los bosques y definir y ejecutar políticas dirigidas a mejorar la cubierta forestal es preciso tener en cuenta simultáneamente muchas cuestiones intersectoriales. | UN | وأشار الى وجود كثير من القضايا المشتركة التي يمكن مناقشتها معا في سياق تحليل هذه اﻷسباب وصياغة السياسات واﻹجراءات التي تتصدى لﻹدارة والاستخدام غير المستدامين للغابات، وتحديد وتنفيذ السياسات الرامية الى تعزيز الغطاء الحرجي. |
Sin embargo, para invertir muchas de las tendencias no sostenibles es esencial adoptar medidas mucho más generalizadas y sostenidas. | UN | غير أن ثمة حاجة أساسية إلى تدابير أوسع نطاقا وأكثر دواما إلى حد كبير لوقف العديد من الاتجاهات غير القابلة لﻹدامة. |