"no superior a un año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تتجاوز سنة واحدة
        
    • لا تزيد على سنة
        
    • تصل إلى سنة واحدة
        
    • لا تزيد عن سنة واحدة
        
    • لا يزيد عن سنة واحدة
        
    • أقصاها سنة
        
    • لا تجاوز سنة واحدة
        
    • لا تتجاوز عاماً واحداً
        
    • تصل إلى سنة إضافية واحدة
        
    A. La JIAS elegirá un Presidente entre sus miembros, por unanimidad de sus miembros y por un período no superior a un año. UN ألف - يختار المجلس الدولي للمشورة والمراقبة رئيسا من بين أعضائه، بإجماع أعضائه، لمدة لا تتجاوز سنة واحدة.
    En la primera reunión se convino en que el Sr. Jean-Pierre Halbwachs, mi representante ante esa Junta, la presidiera por un período no superior a un año. UN وجرى الاتفاق في الجلسة الأولى، على أن يتولى ممثلي في المجلس، السيد جان - بـيـير هالبواكس، رئاسة المجلس لفترة لا تتجاوز سنة واحدة.
    Las aeronaves que utilizan los Emiratos Árabes Unidos para sus operaciones de transporte aéreo comercial deben estar matriculadas en los Emiratos, con excepción de las aeronaves que utilizan ese país por un período limitado no superior a un año. UN وأي طائرة تستخدم الإمارات العربية المتحدة لغرض عمليات النقل الجوي التجارية، ينبغي أن تكون مسجلة في الإمارات العربية المتحدة. ولا يستثنى من ذلك سوى الطائرات التي تستخدم الإمارات العربية المتحدة لفترة زمنية محدودة لا تزيد على سنة واحدة.
    b) Los nombramientos de funcionarios que hayan prestado servicios durante el período máximo especificado en el párrafo a) supra podrán renovarse por un período no superior a un año solo cuando haya un aumento repentino de las necesidades o así lo requieran las necesidades operacionales derivadas de operaciones sobre el terreno y proyectos especiales con mandatos finitos, en las circunstancias y condiciones establecidas por el Secretario General. UN (ب) يمكن تمديد تعيين الموظف الذي خدم للمدة الأقصى المبينة في الفقرة (أ) أعلاه لمدة تصل إلى سنة واحدة فقط إذا حدث ما يبرر ذلك من زيادة مفاجئة في الاحتياجات والحاجات التشغيلية ذات الصلة بالعمليات الميدانية والمشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة، في الظروف وحسب الشروط التي يحددها الأمين العام.
    e) Información sobre si, tal como se recomendó, se ha prorrogado por un período no superior a un año el contrato concertado con Don Travel. UN )ﻫ( ما اذا كان العقد المبرم مع Don Travel قــد جـــدد، علـى النحو الموصى به، لمدة لا تزيد عن سنة واحدة.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    Basta con una sola Declaración para los envíos incluidos en un período determinado de tiempo no superior a un año, u otro período de tiempo convenido por las partes interesadas. UN ويكفي بيان واحد لشحنات تتم خلال فترة زمنية محددة أقصاها سنة أو أي فترة زمنية تتفق عليها الأطراف المشاركة.
    El artículo 111 del Código dispone que quien difunda, por un medio público, opiniones que ridiculicen, desprecien o denigren a una religión o secta religiosa, o que constituyan un ataque contra los dogmas de esta religión o secta, sus preceptos, sus ritos y sus enseñanzas, será sancionado con una pena de prisión no superior a un año y/o una multa no superior a 1.000 rupias. UN وجاء في المادة 111 من ذات القانون على أن كل من أذاع بإحدى الطرق العلنية، آراء تتضمن سخرية أو تحقيراً أو تصغيراً لدين أو مذهب ديني، سواء كان ذلك بالطعن في عقائده أو في شعائره أو في طقوسه أو في تعاليمه، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    2) Toda persona que indebidamente deje de presentar a un menor a la persona que tenga derecho a reclamarlo cometerá un delito y, si es condenado, podrá imponérsele una pena de prisión no superior a un año y una multa no superior a 50.000 rupias. UN (2) كل من قصَّر بدون وجه حق في تقديم قاصر إلى الشخص الذي لديه حقوق المطالبة بالقاصر يكون قد ارتكب جريمة ويخضع، عند الإدانة، لعقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز عاماً واحداً ولغرامة لا تتعدى 000 50 روبية.
    De conformidad con el apartado b) de la regla provisional 4.12, el nombramiento temporal se podrá renovar por un período no superior a un año cuando haya un aumento repentino de las necesidades o así lo requieran las necesidades operacionales derivadas de operaciones sobre el terreno y proyectos especiales con mandatos finitos, en las circunstancias y condiciones establecidas por el Secretario General. UN وعملا بالقاعدة 4-12 (ب) من النظام الإداري المؤقت للموظفين، يمكن تجديد التعيين المؤقت لمدة تصل إلى سنة إضافية واحدة فقط عندما يكون ذلك مبررا بطفرة في الاحتياجات والحاجات التشغيلية المتصلة بعمليات ميدانية ومشاريع خاصة ذات ولايات محددة المدة بوضوح، وذلك وفقا للظروف والشروط التي يحددها الأمين العام.
    3) Toda investigación de una denuncia contra un miembro de la fuerza se completará en un plazo de seis meses contados a partir del momento en que se produjo el hecho denunciado o en un plazo no superior a un año. UN (3) يجب أن يستكمل أي تحقيق في شكوى مرفوعة ضد أحد أفراد القوات في غضون ستة أشهر من تاريخ تقديمها أو في غضون فترة زمنية أطول لا تتجاوز سنة واحدة.
    5) Si se comete por negligencia alguno de los actos a los que se refieren los párrafos 3 y 4 del presente artículo, el infractor será punible con una multa o una pena de prisión no superior a un año. " UN (5) إذا ارتكب الفعل المشار إليه في الفقرتين (3) و (4) من هذه المادة بسبب الإهمال يعاقب الجاني بالسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة. "
    " 1) El que, incumpliendo las normas vigentes, almacene, conserve, transporte o entregue para su transporte por un medio público material explosivo o fácilmente inflamable o transporte personalmente dicho material por un medio de transporte público, será punible con una multa o una pena de prisión no superior a un año. UN " (1) كل من يخزن مواد متفجرة أو قابلة للاشتعال أو سهلة الاشتعال، أو يحتفظ بها، أو ينقلها أو يسلمها بغرض الشحن عن طريق وسائل النقل العام، أو ينقل هذه المواد بنفسه مستخدما وسائل النقل العام، بالمخالفة للأنظمة، يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة.
    234. El artículo 110 del mismo Código dispone que, quien profane deliberadamente un lugar destinado a la inhumación de los muertos, la conservación de los cadáveres o la práctica de ritos funerarios, perturbe a sabiendas a las personas reunidas para celebrar un rito funerario, o profane a sabiendas la santidad de la persona fallecida, será sancionada con una pena de prisión no superior a un año, y/o una multa no superior a 1.000 rupias. UN 234- كما أشارت المادة 110 إلى أن كل من انتهك حرمة مكان معد لدفن الموتى أو لحفظ رفاتهم أو لإقامة مراسم الجنازة، أو سبب إزعاجاً لأشخاص اجتمعوا بقصد إقامة مراسم الجنازة، أو انتهك حرمة ميت، وكان عالماً بدلالة فعله يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تتجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    6. Todo hombre que acuerde un contrato de matrimonio con más de una mujer, infringiendo las disposiciones de los anteriores párrafos 4 y 5 podrá enfrentarse a una pena de cárcel no superior a un año o a una multa no superior a cien dinares. UN 6- كل من أجرى عقدا بالزواج بأكثر من واحدة خلافا لما ذكر في الفقرتين 4 و5 يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بالغرامة بما لا يزيد على مائة دينار أو بهما " .
    6) Toda persona que expida un contrato de matrimonio con más de una esposa fuera del tribunal, en contravención de los párrafos 4 y 5, será condenada a una pena de prisión no superior a un año o a pagar una multa no superior a 100 dinares iraquíes, o ambas cosas. UN 6 - كل من أجرى عقدا بالزواج بأكثر من واحدة خارج المحكمة خلافا لما ذكر في الفقرتين (4 و 5) يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بالغرامة بما لا تزيد عن مائة دينار أو بينهما.
    d. Se impondrá una pena de cárcel no superior a un año o una multa que no exceda de 100.000 riales yemeníes a la persona que legalice un matrimonio, a sabiendas de que la edad de una de las partes en el contrato matrimonial, o de ambas, es menor que la estipulada en el párrafo a) de este artículo. UN (د) يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بغرامه لا تزيد على مائة ألف ريال كل شخص خوله القانون سلطة إتمام عقد الزواج، وهو يعلم أن أحد طرفيه لم يبلغ السن المحددة في الفقرة أ من هذه المادة.
    b) Los nombramientos de funcionarios que hayan prestado servicios durante el período máximo especificado en el párrafo a) supra podrán renovarse por un período no superior a un año solo cuando haya un aumento repentino de las necesidades o así lo requieran las necesidades operacionales derivadas de operaciones sobre el terreno y proyectos especiales con mandatos finitos, en las circunstancias y condiciones establecidas por el Secretario General. UN (ب) يمكن تمديد تعيين الموظف الذي خدم للمدة الأقصى المبينة في الفقرة (أ) أعلاه لمدة تصل إلى سنة واحدة فقط إذا حدث ما يبرر ذلك من زيادة مفاجئة في الاحتياجات والحاجات التشغيلية ذات الصلة بالعمليات الميدانية والمشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة، في الظروف وحسب الشروط التي يحددها الأمين العام.
    b) Los nombramientos de funcionarios que hayan prestado servicios durante el período máximo especificado en el párrafo a) supra podrán renovarse por un período no superior a un año solo cuando haya un aumento repentino de las necesidades o así lo requieran las necesidades operacionales derivadas de operaciones sobre el terreno y proyectos especiales con mandatos finitos, en las circunstancias y condiciones establecidas por el Secretario General. UN (ب) يمكن تمديد تعيين الموظف الذي خدم للمدة الأقصى المبينة في الفقرة (أ) أعلاه لمدة تصل إلى سنة واحدة فقط إذا حدث ما يبرر ذلك من زيادة مفاجئة في الاحتياجات والحاجات التشغيلية ذات الصلة بالعمليات الميدانية والمشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة، في الظروف وحسب الشروط التي يحددها الأمين العام.
    Toda persona que sea declarada culpable de uno de los delitos previstos en esta Ley podrá ser condenada, en juicio sumario, a un año de prisión o a una multa de 400 dólares; en caso de impago de esta multa, la persona podrá ser condenada a una pena de prisión no superior a un año. UN وإذا ثبتت إدانة هذا الشخص بموجب هذا القانون يعاقب، في حالة إدانته دون إجراءات قضائية بالسجن لسنة واحدة أو بغرامة قدرها 400 دولار. وإذا عجز عن الدفع يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن سنة واحدة.
    Al hacerlo, la Comisión observó una vez más que la Asamblea General en su resolución 57/324 (párr. 10) autorizó tres puestos por un período no superior a un año. UN وذكّرت اللجنة في هذا الصدد أيضا أن الجمعية العامة، أذنت بهذه الوظائف الثلاث في الفقرة 10 من قرارها 57/324 لفترة لا تزيد عن سنة واحدة.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    Basta con una sola Declaración para los envíos incluidos en un período determinado de tiempo no superior a un año, u otro período de tiempo convenido por las partes interesadas. UN ويكفي بيان واحد لشحنات تتم خلال فترة زمنية محددة أقصاها سنة أو أي فترة زمنية تتفق عليها الأطراف المشاركة.
    El artículo 121 dispone que el funcionario público que, en el desempeño de sus funciones, trate con crueldad a otras personas, u obligue a otras personas a trabajar de manera distinta a la dispuesta por la ley, sea sancionado con una pena de prisión no superior a un año y/o una multa no mayor de 1.000 rupias. UN ونصت المادة 121 على أن " كل موظف عام استعمل القسوة مع الناس أثناء تأدية وظيفته، أو أوجب على الناس عملاً في غير الحالات التي يجيز فيها القانون ذلك، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين " .
    Según el párrafo 2, la persona o la asociación que obligue a un niño a participar en una de las prácticas indicadas en el párrafo precedente comete un delito punible con una multa no inferior a 500 mil leones o con una pena de presidio no superior a un año o con ambas cosas. UN وتنص المادة 46 (2) على أن أي أشخاص أو رابطات يكرهون طفلاً على المشاركة في أية ممارسات من الممارسات المحددة في البند الفرعي (1) يعتبرون مذنبين بارتكاب جريمة يعاقب عليها القانون بدفع غرامة لا تقل عن خمسمائة ألف ليون أو بالسجن لمدة لا تتجاوز عاماً واحداً أو بدفع الغرامة والسجن معاً.
    De conformidad con el apartado b) de la regla provisional 4.12, un nombramiento temporal se puede renovar por un período no superior a un año cuando haya un aumento repentino de las necesidades o así lo requieran las necesidades operacionales derivadas de operaciones sobre el terreno y proyectos especiales con mandatos con fecha de conclusión establecida, en las circunstancias y condiciones que determine el Secretario General. UN وعملا بالقاعدة 4-12 (ب) من النظام الإداري المؤقت للموظفين، يمكن تجديد التعيين المؤقت لمدة تصل إلى سنة إضافية واحدة فقط عندما يكون ذلك مبررا بتزايد الاحتياجات والحاجات التشغيلية المتصلة بعمليات ميدانية ومشاريع خاصة ذات ولايات محددة المدة بوضوح، وذلك وفقا للظروف والشروط التي يحددها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus